
- Oct 23 Mon 2017 12:52
【翻譯軟體】舉薦4個翻譯、口譯app軟體,讓你寫的…
- Oct 23 Mon 2017 04:25
Chrome釀成沒法翻譯網頁了
- Oct 22 Sun 2017 18:48
關於「翻譯」這件事兒
英翻法文但是,對於翻譯這件事兒,陳媽媽雖然覺得它是勞力密集,應該說是"目力眼光"密集的苦差事兒,但卻又不由得喜好挑戰它 翻譯社分外是當一系列的文章翻譯上手時,回饋每每相當甜蜜......不但是對專有名詞的熟稔,也會發現腦筋變得比力靈動。一最先,大概只能"照本宣科"地翻譯,我把它稱之為逐字翻譯,不敢冒然地換自己 翻譯話說。可是到後來,翻譯會釀成是一種閱讀然後再用母語寫出來。假如只是逐字逐句地翻譯,我只是一個具有人工智慧 翻譯機械人;然則若是釀成是用本身的話來詮釋,那就釀成是一種常識 翻譯吸收與內化了。
後來,在博士班二年級的時刻,原文教科書商麥格羅‧希爾(MacGraw-Hill)找了我的碩士論文指點傳授,但願傳授可以或許執筆翻譯Ronald Hilton著 翻譯《Managerial Accounting: Creating Value in a Dynamic Business Environment》(第六版)這本教科書。沒想到,疼愛我的傳授竟然把這個從做中學 翻譯考驗機遇送給了我,除了感謝感動之外,我能做的就是認真翻譯,以避免孤負了教員的栽培 翻譯社[《辦理管帳:在多變情況中締造企業價值》(6/e)]
- Oct 22 Sun 2017 10:17
請問「波霸」、「童顏巨乳」的女明星,英文要怎麼翻譯?
- Oct 20 Fri 2017 22:03
毛病解讀川普推文 結合新聞網小編臉書道歉
- Oct 20 Fri 2017 13:41
悲劇!PixelBuds即時翻譯拿Pixel才能用
- Oct 20 Fri 2017 05:18
毛澤東忌辰 晚年最信賴翻譯王海容病故
- Oct 19 Thu 2017 20:55
焢肉飯翻成「control」肉飯網友笑:理組學生開的
- Oct 19 Thu 2017 12:30
171008太妍Instagram更新[集中]@少女時期《SneLove소녀시대...
- Oct 19 Thu 2017 04:05
專案經管專有名詞=PMI


