close

代辦公證

還有藍色貼紙被發現錯誤,公務人員趕快撕下來銷毀,本來只是好心提示民眾天雨路滑,可是「路滑」這兩個字卻直接用拼音,整句念起來其實好尷尬;或是湖邊通告牌上寫著「Do not animals」,是要動物不要接近嗎?本來是請勿放生 翻譯意思,中文翻出菜英文而鬧出不少笑話,不只外國人看不懂,就連台灣民眾也都霧煞煞 翻譯社(整理:練習編輯朱祖儀)

中英翻譯好難明!新竹一間大學餐廳菜單就大搞烏龍,小吃「控肉飯」居然翻譯成「control meat rice」,釀成節制肉飯,學生眼尖發現PO上彀後,還有人笑稱,必然是理組學生開 翻譯 翻譯社不外想走國際路線,鬧笑話的還不只這一次,像是之前三星鄉辦勾當,看板就不當心打成Samsung鄉,或是天雨「路滑」直接音譯釀成「Lu Hua」,翻譯出包層出不窮,實在讓人好尷尬 翻譯社

學生:「固然看到會有點會意一笑啦,我覺得是情有可原,因為畢竟每一個人的英文程度不一樣」,過後店家緊急撤下招牌,只是想走國際線路而鬧出笑話的,還不只這一次,宜蘭三星鄉公所戀人節打造浪漫七夕鶴橋,可是細心一看發現,三星鄉的英文居然釀成韓國手機大廠「SAMSUNG」,莫非鄉公所要改賣手機了嗎?

▲控肉飯被翻成「節制肉飯」。

▲天雨路滑 翻譯「路滑」直接用拼音翻。

走進學生餐廳想點一份正港的控肉飯,但是這個英文翻譯外國人真 翻譯看得懂嗎?學生:「為什麼…為什麼控是control啊?還滿可笑的啊」,招牌上控肉飯居然翻譯成節制肉飯,下排的左「宗」棠雞飯也寫成左「崇」棠雞飯,新竹這間大學餐廳菜單大搞烏龍,學生笑稱「一定是理組學生開的」。

▲請勿放生的英文被翻成「Do not animals」。

記者張浩譯、曾佳萱/新竹報道

▲三星鄉釀成手機廠商「SAMSUNG」。

▲左宗棠雞飯被寫成「左崇棠雞飯」。

。-> 翻譯社 ,-> 翻譯公司 的-> 翻譯

本文出自: http://www.setn.com/News.aspx?NewsID=298148有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 vickieg11m1 的頭像
    vickieg11m1

    waynepearlep

    vickieg11m1 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()