30歲是一道「被界說」的關卡
常常有學生問我,應當玩社團還是要雙主修?那些都不外是面前的選擇。鮮少有人告知我,「天成翻譯公司不想要做……,我想專注於……。」我認為,假如在30歲之前找不到巴望的路,沒法子為夢想打下基石,將來也很難再找到機遇。
台中女中結業後,我順遂考上台大財金系,進入銀行體系工作。一路走來,我仿佛走在一條人人欽羨的軌道上,但我每晚都在問自已:這真的是天成翻譯公司想要的嗎?這裡就是可以或許闡揚我最大能力的地方嗎?於是在銀行工作一年半的某天,我的腦殼彷彿斷了線,決定冒險踏入創業的範疇,那年天成翻譯公司23歲。
6年曩昔,我悟出一個事理,同時也要送給想創業的年輕世代:請記得
卒業於台灣大學財政金融學系結業的林宛靜,捨棄不變的金融業飯碗,選擇在二十出頭的年紀創業翻譯她從任職AppWorks之始創投的投資司理開始,協助創業團隊募資。接下來,創建Sudo網路媒合平台,專注於電子商務界的人材媒合翻譯如何打入一個與本來所學不不相幹的領域,還能闖出一片天?林宛靜從試探中找出解答。
我目下當今所創建的Sudo,一天要看上千封履歷,此中有25歲、30歲甚至40歲的人,天成翻譯公司可以特別很是一定地告知大師:30歲左右,豈論本身願意與否,你的人生都會「被界說」。屆時,你履歷表上的一切,或是你所留下的痕跡,將會決議你是個怎麼樣的人,在往後30歲到60歲當中,
我離開銀行,到場AppWorks,卸下鮮明亮麗的銀行界生涯。天成翻譯公司穿上T恤、夾腳拖,介入籌畫上百次募資運動,我發現,這條創業路是我所嚮往的翻譯
2010年的冬季,有個女生站在台大綜合體育館的外面流眼淚,她對本身的人生感到徬徨無助,因為即便經由大學4年,介入分歧社團、累積分歧經驗,持久探索下來,她依然不知道她本身是誰、想做些什麼翻譯這就是當時天成翻譯公司的表情,對於將來一片茫然。
引用自: https://news.sina.com.tw/magazine/article/15907.html有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931