close

漢語口譯

---------

也許有些人會覺得,
進修必然要很有系統,
學起來才會有用率。

你們永久不曉得哪一天,
你會碰到這一個單字。









學日文,或許學什麼都可以?

看吧!
這就是我說的條條大路通羅馬。

關於單字,
我常跟學生講,
翻譯公司們就隨性學,
因為…


天成翻譯公司上課是不消教材的,
教的單字、文法其實也不太會斟酌順序翻譯
(固然,也不會跳著教太多。)




以我小我的經驗為例,
我在進修日文的中期
(或許是高中、大學的階段)
喜好聽日文歌,也愛打電動,
持久接觸下來倒也背了不少單字翻譯

我的點在於:

歧說,
我之前開授的N1班,
其實就沒有希奇照著什麼順序來上,
而是每次上課挑一些有趣、稍微難一點的文章帶著學生看,
教他們裡面的單字與文法,並率領他們學習抓文章的重點。

但我認為,
只要學得高興,一向摸下去,
日文其實會一向提高的。


印象中,天成翻譯公司去考一級檢定的時刻,
某一題的單字仍是「我國中時背的某首歌的單字」翻譯
那時也默默覺得可笑,
怎麼會考一級時遇到本身一入手下手學日文就學的單字翻譯

 

願每位同窗多看看本身喜好的東西。


透過什麼器材來學都行,
條條大路通羅馬翻譯

--------



想學日文,


例如說,
最近一名住日本的學生用skype跟我上課,
天成翻譯公司找給她的閱讀也蠻隨性的,
像是室內設計專欄的介紹,
又或網路上針對日本人過年的評論辯論,
成果她隔了一個禮拜,
居然就在電視新聞上看到天成翻譯公司們上課講的器械,
馬上小小有成績感。

又比方說,
上個星期我給某一班上醫院方面的單字與對話,
教到眼睛的部份,
我一時躊躇要不要教單眼皮和雙眼皮的說法,
後來想說隨意,就給他們教下去。
成績學生隔了一個星期回來跟天成翻譯公司說,
先生,我後來恰好和我的說話交換伴侶聊到單眼皮雙眼皮耶!


前陣子開課的乙女遊梨園也是。
題材固然是一款電玩小說,
但裡面使用的終歸是日文這一種說話。
而只要是日文這類說話,
就有著它自己一致的紀律和特性。



文章出自: http://blog.roodo.com/masaki70/archives/38467407.html有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 vickieg11m1 的頭像
    vickieg11m1

    waynepearlep

    vickieg11m1 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()