此外,出於畫面結果斟酌,手語翻譯的椅子沒有椅背,保持3個半小時 翻譯「優雅」坐姿後,周曄說,「腰和肩膀太痠了 翻譯社直播竣事,我都站不起來了,全身都僵了。」
周曄說,曩昔恒久擔負央視新聞節目 翻譯手語翻譯,對國表裏新聞事宜很熟習;在列入此次直播之前,她還特地重溫了5年前 翻譯18大報告。儘管如此,19大報告中的很多新提法、新詞彙照舊考驗著因地制宜的能力。
習近平保持站姿朗讀跨越3小時,周曄雖坐著,卻也不輕鬆。直播時,周曄沒有稿件提詞機,只能靠現場電視;有的身障人士需要透過唇語理解,因此除手勢,周曄還要跟讀。
周曄的手語翻譯經驗豐富,包括中國中心電視台部分新聞頻道、兩會、18大等直播場所都由她負責,但「曆來沒有跨越2個小時」 翻譯社19大義務更加辛苦的是,直到前一世界午4點多,開幕式手語翻譯的任務才最終確認。
中共總書記習近平在19大揭幕式,趁熱打鐵念完逾3小時 翻譯政治呈文,也累壞直播 翻譯手語翻譯周曄 翻譯社她在直播前40分鐘才看到文稿,加上坐著沒有椅背的椅子,直播竣事後「都站不起來了」。
「要對原文進行組合、調整,再轉換成手語」,周曄說,好比「物流」一詞,今朝還沒有在手語辭書中收錄,就需要將之诠釋為「物品 翻譯運輸、暢通過程」 翻譯社
這讓周曄 翻譯壓力加大。18日,周曄一大早就趕到中心電視台,「只吃了一個雞蛋和一塊麵包,不敢吃其他的食品,怕俄然壞肚子,也不敢多喝水 翻譯社」更使人重要的是,她到19大揭幕前40分鐘才拿到報告文稿,「基本看不完,只能是或許瀏覽了全文。」
北京晚報報道,北京市東城區特講授校校長周曄負責中共第19次全國代表大會(19大)手語翻譯,近3個半小時的翻譯,創下大陸媒體直播手語翻譯時間的最長紀錄。
本文引用自: https://udn.com/news/story/11556/2773066有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社