醫學翻譯問題:  因為比來再做論文寫作,文裝有引述一些日本學者 翻譯。-> 翻譯社 ,-> 翻譯公司 的-> 翻譯話      但因為是英文論文,所以在句中插入時必需將日文名字改變為英文名字      有些學者因為自己就有取英文名字所以好解決,但部分我google以後      發現對方仿佛沒有取英名名字      想請問一下日文名字假如要轉成英文,採用音譯的體例      在名跟姓的放置是不是有特別劃定規矩? 試譯:  本來是丟google翻譯,但他是採意圖譯      所以出來的英文並非名字      在網路上有找到將中文或英文轉成英文名字的網站      想請問一下是否有人有將"日文名字"直接音譯成英文的網站 今朝有搜索到日文平假名片化名跟英文 翻譯對比表 但因為搞不清楚姓跟名 翻譯公司所以翻譯完要利用仍有困擾@[email protected] 還煩請知道的人能協助,感激涕零~

本文出自: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1282650669.A.CD0.html有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 vickieg11m1 的頭像
    vickieg11m1

    waynepearlep

    vickieg11m1 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()