據外媒報導,而今大陸為了逢迎旅行客的日趨增添,入手下手會在菜單上寫英文翻譯,但有些神翻譯卻嚇壞外國人,其中像是「Sauce on My Grandma」真實的菜名為「蓧麵栲栳栳」,栲栳栳是大陸西北主食,是一種麵食物,山西平遙一間餐館卻直翻英譯,釀成「澆在我奶奶上的汁」。分歧的國家自然有分歧文化和說話,在翻譯時,若不處理得當,就會引發不少駭人的誤解 翻譯社比來外媒盤點出嚇壞外國人的大陸菜名英譯,讓他們不由思考,該點這些「新鮮的菜」嗎?
留言列表