close
Overall, there will be partially cloudy and partially sunny weather until Friday, when the weather will begin to change.
先生想問這邊有until了 為甚麼後面還要有when呀!? 想問這邊ㄉwhen翻成"當"....是對ㄉ嗎 ? 順得不得了吧!? 這邊ㄉ when子句,是具有時候意味的"前提副詞",所以我會翻譯成 "因為...(語氣弱於because)"而不翻譯為"當...(時)" until是介繫詞,又有逗號離隔,它們在不同的子句裡,為甚麼不克不及有 when ? 。-> 翻譯社
,-> 翻譯公司
的-> 翻譯Overall, there will be partially cloudy and partially sunny weather until Friday, when the weather will begin to change. ---整體來講,因為氣候將最先變化,(所以直到)禮拜五之前都會是"晴時多雲"的天氣.
陳思 翻譯回答:
把 when 翻譯成"因為"?
本文來自: http://blog.sina.com.tw/english_chen/article.php?entryid=632345有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社
文章標籤
全站熱搜