簡體翻譯繁體Selected poems:托馬斯‧特朗斯特羅默的《淩晨與進口》
乘客向早晨的綠色區域下降。
及夏季大峽谷中深深的夜晚嗡嗡聲
一個六月淩晨,醒來還太早
就在此時飛超出大海。
特朗斯特羅默 (Tomas Transtromer)
在地上能找到實情
樹木的蔭影成了黑色數字。
鳥在尖叫 !終於如斯,雲的貨車
〈航空信〉
天成翻譯公司常常偷看時鐘。
——萬之,〈譯者媒介〉
直至魚鷹般懸停在急流湍急的水上翻譯
只聽見虛無翻譯
它們近得讓我能聽見它們呼吸
〈日夜傾覆〉
有一片偉大光芒在他頭頂睜開?
出自民間藝術的形象。
漸漸起頭轉動。
現在世界還在安睡
早晨與進口
這個迷路的胡蝶展翅而飛。
乘客站在樹下翻譯是不是會,
萬物燒起來。他發覺到——在震顫的雲雀的
虛無。而除來自暗中綠枝的滴答
站立著——在熱帶水流中——綠意,用
在石頭和水泥的大叢林裡
地址的搖擺的字母
沒人將它收歸己有。
〈淩晨與入口〉
〈記憶看著我〉
穿越瞬間的行程被中斷,而翅膀舒展開
〈醒來是一次跳傘……〉
在那貪心的無語之中
在這裡工作進展遲緩翻譯
他的詩作已譯成六十多種說話,對世界分歧處所的詩歌成長都意義重大。
中國詩人北島將特朗斯特羅默看成偉大典型翻譯北島說過:「特朗斯特羅姆大於諾貝爾獎。把文學獎授與他,與其說是托馬斯的自豪,不如說是瑞典文學院的自豪。托馬斯活著界文學的地位是公認的,多個獎少個獎其實不能改變什麼。」
郵票的翺翔的地毯
我揣看這封信穿過城市翻譯
黑海鷗,這太陽船長,控制著航向。
脫節那窒息人的渦流
在此日最初數小時裡意識還能掌控世界
儘管鳥的讴歌也讓人麻醉沉迷。
多刺。螞蟻在這山巒的陰影中發亮
作者簡介
原文作者:Tomas Transtromer
實情就在這條街上翻譯
樹站立就如一個鐘錶上的指針
但是沒人敢拿起它。
語言:繁體中文
是為數不多的對世界文學深具影響的瑞典詩人翻譯2011年諾貝爾文學獎得主。
高舉手臂——猶如
為了找到一個投信的信箱
在太陽渦輪下震顫。於是這筆直而下
像一個吐出的橄欖核。
那音樂。而天成翻譯公司被捉住
在穿越滅亡渦流的墜地以後
懸浮在這無底深淵之上。
而船後水波如傷痕蒼白。
在地下晃盪的燈光翻譯但在大地之上
不得安寧的音調
出書日期:2013/03/14
http://www.books.com.tw/products/0010597023
雲團重重。打魚船
青銅時期的軍號
在那些掛毯中,
如水中一塊多彩的石子翻譯
莫名的日子翻譯日子——
位置——那些偉大樹根系統的
仿佛手捉住一個熱如太陽的石頭。
出書社:牛津大學
醒來是一次從夢中跳傘翻譯
我得出去,進入佈滿記憶的綠蔭,
舉起的雙臂,傾聽
穿過綠而濕潤重重年代的坑井
像阿茲特克人的文字!
而這些記憶用目光追隨著我。
然則從新入眠又太晚之時翻譯
在它下面是海水。
Morgon Och Infart
樹林螞蟻靜靜看守,看著裡面的
進入那眩目標隕石坑,吊下去
加上我封起來的真谛
在特朗斯特羅默掃數的抒懷詩作品中,音樂可以說在多方面一直存在翻譯能讓人想到的不但是那些明顯有音樂母題的詩作,也是特朗斯特羅默詩歌腔調和意象背後能使人注意的聆聽音樂的整體態度——是圍繞其詩作出現的那種特別的聲學。
作者:托馬斯.特朗斯特羅默
《淩晨與進口》是牛津大學出版社出版的「國際詩人在香港」系列叢書中的第六部作品翻譯特朗斯特羅默(Tomas Transtromer)是為數不多的對世界文學深具影響的瑞典詩人,是2011年諾貝爾文學獎得主。他的詩作已經譯成六十多種語言,對世界分歧地方的詩歌成長都意義重大。另外一位諾貝爾文學獎獲得者約瑟夫.布羅斯基曾坦承,他曾從特朗斯特羅默那裡偷用過不止一個意象。
全然一體,完善的變色蜥蜴
來自一個無形抽水機的節拍韻律。而他
朝炎天下降,吊下去
大西洋爬行著的銀色。
譯者:萬之
它們看不見,它們和背景融會
引用自: http://blog.udn.com/le14nov/110956863有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931
- Jul 01 Sun 2018 15:31
Selected poems:托馬斯‧特朗斯特羅默的《淩晨與進口》
close
文章標籤
全站熱搜
留言列表
發表留言
留言列表

