close

英翻越南語 今天也是一成天的晴空
穿衣鏡裡映出六十年前的草地

http://www.books.com.tw/products/0010771740
也看不到世界
  步入晚年的谷川俊太郎不僅思惟迅速,並且連結著興旺的締造力,以每年最少出版一冊詩集的速度寫作。詩集《天成翻譯公司》中,前半部有幾首幾乎是可以對號入坐的寫實作品,尤其是《自我介紹》一詩,的確就是詩人真實的自我寫照。個人經驗建立在想像之上,實際與虛擬交錯其中,亦真亦幻,既有強烈的糊口氣息,又有回味不盡的繚繞詩情。後半部的許多作品則是想像力編織出的產物,特別是十二首「少年」組詩,雖都是虛構與想像,但絲毫沒有乏味枯燥、浮泛的抽象性,閱讀時不僅使讀者產生似有非有的複雜感觸感染,且能激發讀者更多的想像翻譯這組詩既是在寫詩人自己,也是在寫讀者的翻譯公司我他。詩人固然邁入老境,但這部詩集仍使我們窺見詩人心中的少年,與詩人晶瑩的童心。
然而不消說我也幾近就是你
即使在哪都沒有戶籍

  以《我》為名的詩集,在詩人爲所欲爲的七十多歲時出版,是詩人重新省視本身人生的傑作。
變成十萬年前的雲朵
彷彿就此溶入草坪
*
*
潛入傍晚朦朧的幽暗
翻譯公司的空想中那時的我
真的是我嗎
在中間降生的刹時

映在搖擺水波中的臉
有些問題詩不要回答
卻盡是斷頭台之類
西斜的陽光
假如有  它在哪裡?


也是粗笨閃耀的礦石
我也會向翻譯公司顯露

固然現在天成翻譯公司在這裡
從世界分離岀去
我想變成搖動的樹木
為橡樹的葉緣塗上色采
天成翻譯公司  一些遺忘寫下的事
人也向著天空踮起
我想緊靠著樹
在你的幻想中天成翻譯公司究竟是誰
你曾對我說過
不吉祥的凶器
垂垂拉長了影子
在說話面前忽然停下腳步的事

Selected poems谷川俊太郎的《天成翻譯公司
丟掉說話
固然不知道名字
我是被反覆的旋律

我被理睬呼喚
作者:谷川俊太郎

和他攀談就可以想起嗎
依附著夢幻般愛的記憶


開始在宇宙中徬徨
究竞是誰昵
一個青年獨自走來

我:谷川俊太郎詩集

可是母音很快被口傳
朝向詩人之墓的墓誌銘
即便忘卻也不會消逝


——神思考人類蘇佩‧維埃爾 (Jules Supervielle,中村真一郎 )
我知道本身是誰
鐫刻在泥板上

變成雲朵小小的穿衣鏡
走曩昔擁抱呢  照樣註視呢


正垂直穿過宇宙時
天成翻譯公司如此相信



基於「薄暮」的十一個變奏

將說話賜與你翻譯
我喜好被雨水打濕
即便不知道名字
心有餘悸地踏上你心律的節拍
即便消逝我還是我
谷川俊太郎

此刻我回歸無名
叱罵呢  毆打呢  刺他呢  照樣
孩子們不知什麽時候
*
可那紀錄卻不像年輪一樣
映像閃灼著溶於黑暗
有著中心
(Lewis Carroll
,生野幸吉 )
西斜的陽光
  日本國寶級詩人谷川俊太郎的詩具有不分年齡、國籍的魅力,透過纖細的感觸感染與觀察,將一般人難以感知的糊口風景,以簡單自在的說話,乘載了深厚豐饒的意義,在文字的輕與意義的重之間,悠遊穿梭翻譯

是以也知道你是誰
從光年的彼方終於來到的
無限緘默的天成翻譯公司
但我是否是我也無所謂
眼睛耳朵和嘴巴被土壤堵住
白叟走出公園踏上回「家」的路
是數百萬光年以外的星雲一樣的事
剝掉一層又一層
我紀念星空
因拙笨的笑話笑得打滾
說不定馬上就會消逝
作者簡介

譯者:田原
並沒有什麼忘記寫下的事嗎
可能都是像塵絮般的事 

說話向語言伸出無依無靠的觸手


可是使理性的光輝閃爍的
出版日期:2017/11/29
子音搔著耳朵
把本身記入年輪

出生時
*

記錄在沙上
  日本最富盛名的當代詩人,劇作家、散文家、翻譯家。父親谷川徹三是日本當代有名哲學家和文藝理論家。谷川生於東京,畢業於東京都立豐多摩高中。17歲(1948年)時受北川幸比古等周圍伴侶的影響最先詩歌創作並頒發作品。19歲時(1950年)因詩人三好達治(父親的友人)將其《奈郎》等五首詩推介到《文學界》雜誌揭曉引起注目而一鳴驚人翻譯21歲(1952年)出版的首部小我詩集《二十億光年的孤傲》,被公認為是前所未聞的新奇抒情詩之誕生翻譯
都各自回家去了
怯懦地映照著夕光

或許有點像魚

西斜的陽光中

在手劄裡?  在日志裡?  照舊在詩裡?
天成翻譯公司是我
像水的一個份子
即便已回憶起來了
超越「天成翻譯公司是我」的八股
出書社:合作社出書

  隨後接踵出書了《62首十四行詩》、《關於愛》、《谷川俊太郎詩集》、《旅》、《界說》、《minimal》、《天成翻譯公司》等七十餘部詩集,以及理論專著《以說話為中心》、散文集《在詩和世界之間》、《愛的思慮》、《單身生涯》和舞台劇、電影與電視劇本六十餘部翻譯並譯有童話集《英國古代兒歌集》系列和《花生》漫畫系列等丹青書、詩集、列傳、小說等二百部作品。


說話是洋蔥皮
樹梢是指向天空的金色箭頭

我沒著名字
……
是些微波動的粒子

在你的空想中我數著渡過的下晝
「在水流中飄流而下……
已把手指託付星星
我是我

也是從母親的子宮裡降生的嗎

在金色的光線中徘徊不前……
  半個多世紀以來,谷川俊太郎囊括了日本各大文學和詩歌獎。他的第二部中文版詩選集《谷川俊太郎詩選》(河北教育出書社,20041月)因「以平易的語言表達深入,以簡練的說話表達複雜,呈現出人類精神生活的配合猜疑和表現出精湛的文學品質」,於20053月在中國被授予第二屆「21世紀鼎鈞雙年文學獎」。他的英文版和其他語種的詩集也曾在美國和英國等地獲獎。2010年於香港牛津大學出書社出書《春的臨終――谷川俊太郎詩選》,2012年北京大學出書社出版《天空——谷川俊太郎詩選》,2011年取得第三屆「中坤詩歌獎」。2015年於台灣出版《谷川俊太郎詩選》、《二十億光年的孤獨》(合作社出書)翻譯
天成翻譯公司知道本身是誰
變成鯨魚的歌聲
那些忘掉寫下的事

從歷史的陰郁回到現實
說話:繁體中文

健忘寫下的事
樹木向著天空發展

讓大氣震顫

西斜的陽光中
生命若不是夢,那又是什麼呢?
雕鏤在竹子上
天成翻譯公司是少量的草

長椅上的老人闔上書本
被金色之光浸染的憂傷
會客室的旋轉窗


本文來自: http://blog.udn.com/le14nov/111738730有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931

文章標籤
翻譯社
全站熱搜
創作者介紹
創作者 vickieg11m1 的頭像
vickieg11m1

waynepearlep

vickieg11m1 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()