close

中翻英

 

嘿~真是欠好意思~說要跟各人介紹的這個網站,拖拖拖拖拖地..遲至本日才寫出文來~不外天成翻譯公司也沒藏私呦~可也很有義氣地保舉給很多一樣正在進修說話的同夥們呢 :)

客歲(2008)年11月22日在PTT日文板上有熱情網友ThisisDawn保舉這個網站(Thank you~),當天就立刻登錄報到囉翻譯一入手下手的Lang-8連暫存/草稿功能都沒有呢..(不外還好..三四天後就有這個功能可用!) 以後逐漸的功能越開辟越多元,十分的便當與適用喔!

簡單介紹一下若何使用這個網站吧!

Lang-8: http://lang-8.com

這是一個相互協助點竄日志/作文的網站,在登錄註冊時,會需要填寫本身的母語和想進修的語言(1-2種)。以後登入時,在小我的首頁上會有一欄針對翻譯公司的母語而發送的「待批改欄位」,例如:你的母語是選擇繁體中文時,需要批改的繁體中文文章便會呈現在此欄內。同樣地..當你想頒發一篇新文章時,也可以設定你這篇文章是需要何種說話的協助,例如:當我寫了一篇日文的演習文章,便選擇需要日語為母語人士的協助點竄。當文章送出以後,就會出現在以日文為母語的利用者的待批改欄位中。

這就是這個網站的運作機制,有空的時候可以接濟其他想學本國母語的人批改文章翻譯相對的..網站上也會有其他熱情的人來協助批改翻譯公司的文章翻譯

不外,具有一樣母語的人,仍是會有施展闡發力上的優劣之分。
被點竄過的文章平日也會有分歧的寫法存在,建議最好是在各人的點竄告一段掉隊,再做個整頓與思慮(我小我是會把不睬解的處所,或是有時有多種寫法但不知道其微妙差別處時,把問題彙集起來~拿去問日文課的先生)。

抱持著同理心,在替想進修自己利用母語的人批改文章時,也進展盡量不要亂改,今朝有時會感覺有些人有點淪於"為點竄而點竄"或是"越改越怪"的環境。呼~天成翻譯公司也會常常自我提示一下!! 起勁避免落入此種狀態裡呢。

各人一路學說話吧!! 



以下內文出自: http://blog.xuite.net/kidding/lowprofile/23531147-Lang-8%EF%BC%9A%E8%AA%9E%E8%A8%80%E4%BA%A4%E6%8F%9有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931
文章標籤
翻譯社
全站熱搜
創作者介紹
創作者 vickieg11m1 的頭像
vickieg11m1

waynepearlep

vickieg11m1 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()