close

班巴拉語翻譯

 
前言:
作者在此聲明摒棄著作權,歡迎列位盛德廣結善緣,盡量COPY
 假如你不喜好這個網站一向跳出告白視窗,那麼你可以到這個網站來
 
 或是到這個網站
 
 
 
經文:
 
如是我聞 翻譯社一時佛在舍衛國祇樹給伶仃園。
與大比丘眾、千二百五十人俱。
爾時,釋尊食時,著衣持缽,入舍衛大城乞食。
於其城中次第乞已,還至本處。
飯食訖,收衣缽,洗足已,敷座而坐 翻譯社
 
白話:
 
猶如我所聽到 翻譯,這時佛在舍衛國 翻譯祇樹給孤苦園裡,
和一大群的比丘眾人,共一千兩百五十人。
這時候,到了世尊吃飯的時候了,世尊穿起衣服,拿著缽,
進入了舍衛大城去乞食
在城裡面一一的乞討,乞討完以後,回到原本的地方。
吃完飯以後,把衣服和缽收起來,洗好腳,把坐墊鋪一鋪,坐在座墊上面 
 
譯者心得:
 
從這段論述可以知道,佛也是一個很平凡 翻譯人,要吃飯,穿衣,
走路,行乞,洗腳,鋪坐墊,沒有什麼特異功能或其他奇特 翻譯處所 
 
******************************************************** 
 
經文:
時長老須菩提,在大眾中,即從座起左袒右肩,右膝著地,
合掌恭敬而白佛言:
稀有世尊,如來善護念諸菩薩,善付囑諸菩薩 翻譯社
世尊,善男子善女人,發阿耨多羅三藐三菩提心,應云何住??
云何降伏其心?
 
 
白話:
這時候長老須菩提,在一大群人傍邊,從他 翻譯坐位站了起來,露出了右肩,右膝著地,
合起手掌,很恭敬 翻譯跟佛說:
罕見 翻譯世尊,如來善於教訓每位菩薩,善於叮囑每位菩薩,
世尊,善男人馴良女人,發了慈悲心之後,應當要怎麼做??
應當要如何降伏這個慈悲心??
 
 
譯者心得:
 
阿耨多羅三藐三菩提心,就是無上正等正覺的慈悲心
因為慈悲心就是菩薩心,所以用無上正等正覺來尊稱祂
 
看到這裡,你必然覺得很新鮮,發了慈悲心是一件功德,
為什麼還要降伏慈悲心呢??
因為,執著在慈悲心裏也是一種磨難 
 
例如,我們知道了一場災害,有許多人都變成了難民
我們發了慈悲心,我們很想要那些難民能離開苦難
但是很抱愧,要不到,固然,也會痛苦
 
例如,我們看到了一個乞丐,我們發了慈悲心,感覺她很可憐
我們給她十塊錢,但願她可以過的好一點
可是,若是我們執著在慈悲心裏,一天到晚在擔心這個乞丐
這個憂郁,就會變成我們的懊惱
 
例如,我們看到一隻受虐的小狗,我們發了慈悲心
我們很心疼這隻受虐的小狗
可是,如果我們因此產生別離心,對荼毒小狗的人不慈悲
認為這個人應當下地獄
那麼,我們就會落空化解怨恨的聰明
 
所以須菩提會問佛,應當要怎麼去降伏慈悲心??
 
降伏,是將其變的更好的意思,不是將其覆滅或綑綁的意思
 
有良多人將降伏其心诠釋成降伏自己的妄心
本人並不這麼認為,因為,發了慈悲心以後
除執著在本身慈悲的感觸感染裡以外,不成能還有其它的心念
我們細心的感觸感染自己
我們對一個乞丐發了慈悲心之後,還有可能同時產生貪念,想偷他碗裡的錢嗎??
我們對一個乞丐發了慈悲心以後,還有可能同時產生嗔念,怪罪他妨礙交通嗎??
我們對一個乞丐發了慈悲心以後,還有可能同時產生思疑,認為他是假 翻譯嗎??
發現了嗎??
發了慈悲心以後,五毒就不存在了
慈悲心的本身,正本就沒有貪嗔痴慢疑,有什麼妄心好降伏的??
 
除非在你 翻譯心裡隱藏著"人道本惡",或是"眾生皆愚痴"的這類負面信念
你才會認為人類必須無時無刻的去降伏本身的貪嗔痴慢疑
然後,你很勉力 翻譯去學習這些降伏妄心的方法,實在是很辛勞
 
但是,本人認為,讓自己發一個正確的慈悲心就行了,何須那麼辛勞??
之所以會因為本身的貪念而去危險別人,那是因為自己對他人沒有發慈悲心
之所以會因為本身的嗔念而去指責別人,那也是因為自己對別人沒有發慈悲心
之所以會因為本身的癡情而去危險自己,那也是因為自己對自己不慈悲
發現了嗎??
我們只要對萬事萬物發一個准確的慈悲心,五毒天然會消逝
這是一件很簡單的工作,現實上,沒有什麼妄心好降伏的
 
如果你能在當下發一個慈悲心,那麼,當下的你就是菩薩
從現在入手下手,佛會用菩薩來稱號你
 
我們在看經文,就猶如我們在聽演講一樣
不必決心的去鑽研一字一句的用法和切確的解釋
若何去體味演說者的感情和心情才是最主要 翻譯
 
有沒有發現到,須菩發問 翻譯善男子和善女人應當要怎麼做??
我們正在看經文 翻譯人,就是善男人馴良女人,我們每一個人都可以發慈悲心
而須菩提正在幫我們就教佛,我們應當要怎麼做??
應當要用什麼樣的心態來做?? 
 
還有,既然須菩提是在幫善男人和善女人提問
那麼,佛固然不會去回覆一些善男人和善女人搞不懂 翻譯東西
 
**************************************************** 
 
經文:
 
佛言:
善哉善哉 翻譯社須菩提,如汝所說,
如來善護念諸菩薩,善付囑諸菩薩。
汝今諦聽,當為汝說。
善男人善女人,發阿耨多羅三藐三菩提心,
應如是住,如是降伏其心 翻譯社
 
唯然,世尊,願樂欲聞。 
 
白話:
 
佛說:
善阿!!善阿!!須菩提,就像你所說的,
如來善於教導每位菩薩,善於叮囑每位菩薩,
你而今細心 翻譯聽,我來告知你,
善須眉和善女人發了慈悲心以後,
應當要這樣做,應當要如許來讓慈悲心變的更好
 
須菩提說:是 翻譯,世尊,很願意很樂意的想要聽你說 
 
**************************************************
 
經文:
 
佛告須菩提:
諸菩薩摩訶薩,應如是降伏其心
所有一切眾生之類,若卵生、若胎生、若濕生、
若化生、如有色、若無色、如有想、若無想、若非有想、若非無想,
我皆令入無餘涅槃而滅度之。
如是滅度無量無數無邊眾生,實無眾生得滅度者。
何故故,須菩提,若菩薩有我相人相眾生相壽者相,即非菩薩。 
 
白話:
 
佛告訴須菩提:
各位菩薩及摩訶薩,應當要如許子的來讓慈悲心變的更好
所有一切的眾生,我都要令他進入無餘涅盤,從此不再輪迴
就像如許的滅渡了無數的眾生,現實上沒有一個眾生獲得滅渡
為什麼呢??須菩提,假如菩薩著了相,有離別心,就不是菩薩
 
 
譯者心得:
 
發現了嗎??
上一段經文裡,佛說他要來教誨善須眉和善女人應該要怎麼做
可是從這段經文最先,佛將發了慈悲心的善男子馴良女人稱號為諸菩薩摩訶薩
固然了,諸菩薩摩訶薩,這是佛對我們的尊稱
我們的心裡很清晰,我們還沒有達到菩薩的境界
但是我們知道,佛用如許 翻譯心境來看我們,我們也應當用這樣 翻譯心情來看別人
我們如果看到有人發了慈悲心,在積德,在誰人當下,我們也能夠稱謂他是菩薩
他人 翻譯善行是真是假,其實不重要
主要 翻譯是,自己是否也發了慈悲心,本身的心裡是不是有真實的慈悲 翻譯感觸感染
 
(若卵生、若胎生、若濕生、若化生、若有色、
若無色、如有想、若無想、若非有想、若非無想),
這一段話,我們不要去鑽牛角尖,橫豎是眾生就對了
有生命,就有魂魄,所有 翻譯魂魄都叫做眾生 
 
所有一切眾生之類,我皆令入無餘涅槃而滅度之 翻譯社
如是滅度無量無數無邊眾生,實無眾生得滅度者。 
這四句話,就是金剛經 翻譯精髓,這就是一個准確 翻譯慈悲心
金剛經接下來 翻譯很多說法,都是在诠釋這一個慈悲心而已
 
慈悲心裡常常會有一個眾生皆在刻苦 翻譯心相
這個心相會引發我們的悲痛和懊惱
 
所以,發慈悲心 翻譯時候要有如許 翻譯心態
那就是,所有 翻譯眾生全都被我滅度成佛,進入了無餘涅盤
但是,即便滅渡了所有 翻譯眾生,實際上沒有一個眾生被我滅度
因為他們本來就會成佛
 
細心 翻譯感觸感染一下,若是你發了慈悲心以後有一個如許 翻譯心態
那麼你 翻譯慈悲是不是就比較不會再有悲戚和懊惱
 
若是你還體味不到,那麼,你可以把它當成是一個真心 翻譯祝願
祝願所有 翻譯眾生全部進入無餘涅盤,全數都成佛
用你誠心的祝願來釋放自己 翻譯悲傷和懊惱,如許的心情你能體味了嗎??
 
因為,要滅渡一切的眾生
所以,一切的眾生都是同等的
因為,一切的眾生都是平等的,包孕本身也是眾生
所以,對眾生沒有劃分心,沒有我相,人相,眾生相,壽者相 
我相人相眾生相壽者相,就是分別心的意思
 
只要對眾生都沒有離別心,不分好或壞,我們都願意渡他成佛
那麼,即便是面對一個無惡不做的大壞蛋,我們也不會恨他
那時,我們自然會產生化解仇恨,渡他成佛的聰明
 
自己和眾生本來就是佛
我們必需瞭解,所有的魂魄都有佛性,都會成佛
也許不是在這一世罷了
 
所以,發了慈悲心 翻譯菩薩,沒有分別心,祂會把所有的眾生當作佛來對待
 
佛居然用了四句話就讓我們瞭解,什麼是真實的慈悲
並且以一句"實無眾生得滅渡者",點破了慈悲心裏 翻譯眾生相
就猶如證嚴法師說的,做善事,遇到了就做,做過了就忘了
也就是說,隨緣就行了,不消太過執著在渡眾生這件事情裡 
 
有良多人會執著在慈悲心裡,認為自己應當去渡許多許多的眾生
這類心態就是基於有眾生可以渡
這就是著了眾生相,所以才會認為渡眾生是真實 翻譯工作
其實,沒必要我們去滅度,眾生本來就會成佛
我們之所以會發了一個滅度眾生 翻譯心願,那是因為自己 翻譯慈悲心引發 翻譯
所以,滅度眾生只是玉成自己的慈悲心而已
現實上,沒有任何眾生被本身滅度
 
還有,假如渡眾生是有福德的,那麼我們的心裡是不克不及想要誰人福德的
因為實際上,沒有一個眾生被我們渡化 
做善事,只是因為我們想要去做罷了
我們並非想要什麼福德
假如我們因為想要福德而銳意的去做善事,那就沒有福德啦
因為那不是真實的慈悲,那是有需求的慈悲 
 
真實的慈悲,只是想要付出罷了,其實不需要取得什麼
 
就猶如,妳疼愛妳的貓咪
可是你曆來也沒有想過,妳疼愛她以後會得到些什麼     
只是很簡單的,妳想要疼愛她而已
 
就猶如,你扶一個老婦人過馬路
那只是你想要去做的罷了,你並不需要獲得些什麼
 
這是一個很簡單的感受,我想,大師應當認同吧
這類感受裡有一點點的喜悅,一點點的溫暖,那是本身所喜好的感受 
 
你是不是有到公園裡去餵過鴿子??
或者是到某個水池去餵魚??
當妳在做這些事 翻譯時辰,是否是感覺有點喜悅??
這種喜悅並非因為某個事理很正確,然後你去完成它才產生 翻譯
這類喜悅和事理一點關係也沒有
 
現在,你細心的去回憶,仔細的去體味這類感觸感染 
然後,你把世尊所說的那四句話拿來印證本身的這類感觸感染
是否是很純真的想去對眾生好而已??
是否是做的再多也覺得自己沒有做過什麼??
 
OK
如今,你有無一種 →→→ 對啊!!就是如許的感受
 
只不外是世尊所說的那四句話,把這種感受加強的很深罷了
強到對所有的眾生都是如斯的感觸感染
不管他是什麼,不管他的狀態若何,都是用這類感受去看待他
用這類感受去面對每一個人,每一個人你都想對他好
用這種感觸感染去面對每個生命,每一個生命你都想對他好
即便是面臨你的傢俱,碗筷,電鍋.....一草一木,一磚一瓦
每種器材你都想對他好
而實際上,你的心很美,你的內在有暖和,你是對本身最好
 
經文是用來印證自己 翻譯,金剛經就是那麼輕易印證 翻譯器材,祂很簡單
假如你先入為主 翻譯認為祂很艱深,那恐怕會什麼都印證不到 
假如你印證 翻譯到,那你再繼續往下看
假如你印證不到,那就此打住吧
先把這類感受搞懂再說          
 
以上教的,就是發了慈悲心以後,應該要有的心態
接下來要教的,就是發了慈悲心之後,應當要怎麼做 
 
*************************************************** 
 
經文:
 
復次,須菩提!菩薩於法,應無所住,行於布施。
所謂不住色布施,不住聲香味觸法布施 
 
白話:
 
還有,須菩提,菩薩在佈施的時辰,是沒有固定的做法的
佈施的時辰不會被限制在色,聲,香,味,觸,法,裡 翻譯某一項 
 
譯者心得:
 
我覺得""這個字是整篇經文裡最難翻譯的字眼
我們必須先對它有一個准確的感觸感染
你才不會感覺,怎麼一下子翻譯成如許,一會兒翻譯成那樣
 
以我們的身體來講,我們住在一間房子裡,等於是在利用這間房子
同時,身體的行動規模也遭到房子的限制
所以,""有"利用"的意思,同時也有"被限制"的意思
 
以心靈層面來說,我將""解釋成以下:
在某個感觸感染裡,使用這個感觸感染
 
色,聲,香,味,觸,法,就是我們身上對外境的每一個感受
所以我將"不住色聲香味觸法布施"翻譯成
佈施的時候不會被限制在色,聲,香,味,觸,法,裡 翻譯某一項
 
也就是說,我們有什麼,就佈施什麼,
遇到別人需要什麼,就給什麼
別人需要安慰,我們就給他安慰
別人需要推車,我們就幫他推車
小狗狗餓了,我們就給她東西吃  
 
OK  
一個正確 翻譯佈施,就是對眾生都沒有分別心 翻譯去給予
很簡單的付出,完全沒有其他的意念
 
金剛經,就是在教我們如何去發一個正確 翻譯慈悲心
如何把這個慈悲心運用在我們 翻譯日常生活中,這樣而已
不是什麼很高深的佛法,也不是那種讓一般人體會不到 翻譯境界 
 
我所翻譯的經文,都是很實在的言語,會讓你自己去驗證是否真實
你不需要去瞭解什麼典故,也不用去專研文字上的道理
你只要用心去體會就可以了
 
******************************************************* 
 
經文:
 
須菩提,菩薩應如是布施,不住於相。
何以故?若菩薩不住相布施,其福德不可思量。
須菩提,於意云何?東方虛空,可思量不?
 
不也,釋尊 翻譯社
 
須菩提,南西北方,四維上下虛空,可思量不?
 
不也,釋尊 翻譯社
 
須菩提,菩薩無住相布施,福德亦復如是不可思量。
須菩提,菩薩但應如所教住。
 
 
白話:
 
須菩提,菩薩應該這樣子的來佈施,不被限制在相裡
為什麼呢?如果菩薩的佈施不被限制在相裡,那麼福德是無法想像的
須菩提,這是什麼意思呢?東方虛空,你可以想像嗎?
 
須菩提說:無法想像啊,釋尊
 
須菩提,西南北方,四維上下虛空,可以想像嗎?
 
須菩提說:無法想像啊,釋尊
 
須菩提,菩薩 翻譯佈施沒有被限制在相裡,福德也是如此無法想像的
須菩提,菩薩就應該像所教的這樣來做 
 
譯者心得:
 
這段話的問答,就是在說明,虛空這種現象,是腦袋無法想像 翻譯
如果菩薩的佈施不被限制在相裡,那麼福德也是腦袋所無法想像 翻譯 
 
相由心生,這句話相信大家都聽過
有什麼樣的心,就會產生什麼樣 翻譯
例如:有一個作惡多端 翻譯
因為我們 翻譯心裡很討厭他;所以,我們眼裡所看到 翻譯他,就是壞人 
之所以會產生這樣 翻譯相,是因為我們有分別心
我們會去區分,誰是好人,誰是壞人,什麼是我,什麼是你
 
然而,在菩薩 翻譯慈悲心裏,是不會被限制在相裡的
因為,所有的眾生都要將他滅渡成佛
壞人也是眾生之ㄧ
菩薩 翻譯佈施,不會因為他做過壞事,就不佈施給他
因為,在菩薩的慈悲裏,是沒有分別心的
所以說,菩薩的佈施應不住於相 
 
耶穌說:當別人打你右臉的時候,你把左臉也給他打
 
但是,在我們的心裡,打你右臉的,就是你 翻譯敵人
你會想報復,你會想打回來
你如何能像耶穌一樣 翻譯,被打了,還是沒有分別心
還是一樣 翻譯對別人慈悲??
  
耶穌也看過金剛經嗎??
其實,相同 翻譯慈悲心,就會產生相類似的說法
只是使用 翻譯言語和表達的方式不一樣而已
  
*******************************************
 
經文:
 
須菩提,於意云何,可以身相見如來不?
 
不也,釋尊,不可以身相得見如來。
 
何以故,如來所說身相,即非身相。
佛告須菩提,
凡所有相皆是虛妄,若見諸相非相,則見如來 翻譯社 
 
白話:
 
須菩提,這是什麼意思呢??可以用"身相"來看見如來嗎??
 
須菩提說:不可以!!釋尊,不可以用身相來看見如來
 
怎麼說呢??如來所說的"身相",就不是"身相"
佛告訴須菩提,
凡是所有 翻譯相都是虛假的,如果看見所有 翻譯相都不是相,就看見如來了 
 
譯者心得:
 
這段話的意思很簡單,剛才佛跟須菩提講說,不住於相
現在就是用另外一個例子,來解釋不住於相 翻譯狀況
意思就是說,我們看到了如來佛的身體,並不是看到了如來佛
 
後面的經文還會提到,有一個人叫做轉輪聖王
這個人有如來身相裡的32種特徵,但是這個人不是如來佛
所以說,不可以身相得見如來
 
我們一定會用一個人外表的相貌來認識他
但是,這個人外表的相貌並不等於他
他在他媽媽的眼裡是兒子,在他女兒 翻譯眼裡是爸爸
發現了嗎??
同樣的外表相貌,用不一樣的心去看他,就會得到不一樣的感受
這樣 翻譯感受,其實是從我們的內心發射出去,然後又反射回來的
 
所以,當我們在講一個人的時候,實際上是在傳達自己對這個人的感受
因為如果沒有提到外貌,別人就很難用一個固定的模樣去辯識他
然而,我們的意念想表達 翻譯是對這個人的感受,不是在講這個人的模樣
所以說,如來所說身相,既非身相 
 
這段話的意思,同時也是在說明
所有的眾生,不管他是什麼樣的型態,我們都希望令他進入無餘涅盤
也就是說,在慈悲心裏,每一個眾生都是佛
所以,我們眼睛裡說所看到的眾生相,其實都是虛假的
實際上,每一個眾生都會成佛,只是還沒成佛而已
就如同,一個小孩還沒長成大人,我們不能說小孩子就不是人
 
就如同,我們眼裡的壞人
壞人也是眾生之ㄧ,如果我們沒有分別心,對壞人仍然有慈悲心
我們同樣的希望這個人可以離苦得樂,那我們就不會看到壞人
那時候,我們就看到佛了
所以說,凡所有相皆是虛妄,若見諸相非相,則見如來
 
 
看到這裡,或許你已經不止一次的反駁我 
所謂的沒有分別心,那不就是等於→是非不分 
對壞人慈悲,讓壞人繼續為非作歹,這等於是對好人殘忍
 
 
OK 
你冷靜一下 
我們先仔細的觀察一下,從經文的開頭,一直到現在 
佛無形中在傳達一個意念,那就是→以心生法
 
 
然而,我們一直都生活在→以法生心的世界裡 
所以,我們只學會了用外界發生的是非,來成為自己內心的判斷 
我們能夠很清楚的去判斷,什麼是對,什麼是錯 
在這個判斷發生的當下
我們的內心就形成了,我喜歡什麼,我討厭什麼 
這就是我們所習慣的模式→以外界 翻譯法來產生自己的心
 
 
不管是以心生法,還是以法生心 
這裡面並沒有什麼是非,也沒有什麼需要去取捨的 
這兩者是可以並存 翻譯,這兩種智慧我們都需要去學習 
但是我們必須相信,我們的心量還可以更大,我們還可以變的更好
 
 
只要我們 翻譯心能夠一直保持,像開頭時所說的那樣寧靜 
像餵魚,像餵鳥....那樣寧靜 
漸漸的,我們在看事情就會有一種穿透力 
看到的不再只是表面 翻譯是非,而是,是非背後真實的情感是什麼
 
 
所有的善來自於樂,所有的惡來自於苦 
惡人之所以為惡,那是,他連自己的苦在哪裡都沒有覺知 
他不知道,外在的發生,無法弭補自己內在的缺憾 
他也不知道,讓自己的心很美,讓自己的內在有溫暖,才是對自己最好 
也就是說,他不知道該如何愛自己 
這些都是他的生命需要去學習,需要去修練的
 
 
然而,反觀我們自己,我們需要去修練的是不是還有更多 
所以,我們現在不必去討論是非 
因為,我們來看這篇經文,最重要的是在修心,而不是去辯論法 翻譯是非性 
 
從一開始,佛所教我們的心態,到現在,我們應該用什麼樣的心態去佈施 
發慈悲心去渡眾生,到沒有分別心應無所住行於佈施佈施應不住於相 
每一段經文所表達的意思全部都是相通的,在意念的表達裡沒有任何的斷層 
如果你感覺體會不到,麻煩你,從頭再看一次 
如果你完全瞭解了,那麼,你是否會像須菩提一樣,產生以下的疑問??
 
***********************************************
 
經文:
 
須菩提白佛言:
釋尊,頗有眾生,得聞如是言說章句,生實信不?
 
佛告須菩提:
莫做是說。如來滅後,後五百歲,
有持戒修福者,於此章句,能生信心,以此為實。
聞是章句,乃至一念生淨信者,
當知是人,不於一佛二佛三四五佛而種善根,
已於無量千萬佛所種諸善根。
須菩提,如來悉知悉見,
是諸眾生,得如是無量福德 翻譯社 
 
白話:
 
須菩提很坦白的跟佛說:
釋尊,如果還有眾生,聽到了你所說的這些話,他會相信嗎??
 
佛告訴須菩提:
不要這樣說,如來消失後,再過500年
有持戒修福的人,在這些話裡面,能夠生出信心,以此作為真實的
聽到了這些章句,而到達一個念頭產生清靜的
應當知道那個是人,已經不是少數的佛所種的善根
已經是無量千千萬萬的佛所種的各種善根
須菩提,如來洞悉知到,洞悉見到
是每一種眾生,得到如此無量的福德
 
譯者心得:
 
從這個提問中,我們感受到須菩提的慈悲
他擔心,其他國家 翻譯人或後世 翻譯人,聽不懂金剛經
因為每一個國家的語言不一樣,每一個年月 翻譯說話也會有差別
這是一個異常現實 翻譯問題
可是,很顯明的,須菩提執著在金剛經的法相裡
翻譯心裡一定認為,佛目前所說的真理
可能只有他們這一群有福澤的人能完全瞭解
這部經典撒佈下來,下一代的人能懂嗎??其他國家的人能懂嗎??
 
但是,慈悲心是我們每一個人與生俱來 翻譯感情,不是懂事以後才學來的 
 
若是你細心的視察一個三歲小孩,你會發現
他對這個世界佈滿好奇,充滿喜悅,他天生就是熱愛著每個生命
 
假如你在他面前受了傷或悲傷惆怅了
他必然會很想疼愛你,固然他還不會用言語來表達
可是,你必然會感覺到他的真心 
 
若是他看到了一隻小狗
你對他說:我們把這隻狗狗殺來吃好欠好??
他必然會對你說:不要 
 
如果我們還記得本身的小時候
是否是都曾很進展可以有一隻寵物來讓本身疼愛??
甚至,會把一個沒有生命的娃娃當做有生命的娃娃來疼愛
這究竟是誰敎你 翻譯??
沒有人敎過你,沒有人告知你要這麼做
那是你 翻譯天性,你生成就是那麼 翻譯慈悲
 
但是,我們長大了,進修了很多長短對錯 翻譯事理
甚至連慈悲心,我們都誤以為必須去進修才會有
所以,有很多 翻譯大事理在教我們,要積德,要關切他人,不要殺生...等等
我們真 翻譯需要被這些大事理教誨嗎??
或是,拋開所有是非對錯 翻譯大事理,我們就會發現一個原本來本 翻譯本身
 
我們來看一下這個小孩↓↓
 
 
這個小孩,豈非不是曾 翻譯本身??
 
他叫醒了我們內涵 翻譯真實
對他來說,這沒有什麼好打動 翻譯,因為,本來就是如斯
 
六祖惠能說:
何期自性,本自清淨;
何期自性,本不生滅;
何期自性,本自具足;
何期自性,本無搖動;
何期自性,能生萬法。
 
豈非不就是如許嗎?? 
 
所以,佛也給須菩提做了一個很完全的比方:
如來消逝後,再過五百年
如來怎麼可能會消逝??
如來一向都和每個釋教徒的慈悲相對應著,怎麼可能會消逝??
就猶如跟一個基督徒說:主消逝了
他必然會滿頭霧水 
 
如來,其實就是我們的慈悲心,沒有去,也沒有來,所以叫"如來"
我們可以想像一下,在當時的情況下,說出來的這句話是什麼感覺
如來消逝了,也就是所有人的慈悲都消失了
這會是一個什麼樣 翻譯世界??
這個世界只剩下搶奪和殛斃,何其 翻譯可駭和悲涼
然後,眾生在這類疾苦 翻譯世界裡,輪迴了500年
 
假如在那個時辰,有一個持戒修福 翻譯
他聽到了金剛經,他還會不相信嗎??
 
一個遭遇過極大磨難 翻譯人,其實,不需要別人點化
他本身就會覺悟,本身會變成菩薩
如來也知道,他們會獲得無量 翻譯福德 
 
這段經文真的值得我們再三 翻譯去感受和咀嚼 
佛不在意外面 翻譯世界未來發生了什麼事 
祂在意的是須菩提的內心目前發生了什麼事 
須菩提覺得這部經典說的太好了,於是對佛所說的話產生了法相 
因為執著在法相裡,懊惱於是產生←太慈悲的人都有這類特性啦 
 
佛很一定的說出將來的産生
未來所有的眾生城市因為金剛經而得到無量的福德 
假如我們是須菩提,我們聽到佛如許說,是不是就安心多了?? 
佛先消弭了須菩提的懊惱,讓他安心 
接下來,佛會十分鋒利的破除須菩提對金剛經的法相 
 
*********************************************** 
 
經文:
 
何以故?是諸眾生,無復我相人相眾生相壽者相,
沒法相,亦無非法相。
何故故?是諸眾生,若心取相,則為著我人眾生壽者 翻譯社
若取法相,即著我人眾生壽者 翻譯社
何以故?若取不法相,即著我人眾生壽者 翻譯社
是故,不該取法,不應取不法。
所以義,故如來常說:
汝等比丘,知我說法如筏喻者。
法尚應捨,況且不法。 
 
白話:
 
為什麼呢?這些眾生,不會再有別離心,也不會執著在法相裡
為什麼呢?這些眾生,如果專心來取相,就是著了心相
假如用法來取相,就是著了法相
所以,不該該取法,不該該取非法
就是這個意義,所以如來常說:
你們大家啊,知道我在說法,就比如一個在划船的人一樣
划到哪裡就是哪裡,划過的地方不留痕跡
准確的法都應當將他捨棄,更況且是不准確 翻譯
 
譯者心得:
 
唉呀!!真是大徹大悟 
本來是本身著了法相,才會像須菩提一樣,憂郁未來 翻譯眾生是否懂得金剛經 
但是,在佛 翻譯眼裡,所有 翻譯眾生都具足了佛性,將來 翻譯眾生皆是佛 
所以,所有 翻譯眾生都沒有分別心,也不會執著在法相和心相裡 
看到這裡,我們不再擔心將來的眾生,我們的心裏更深切的平甯了 
本來世尊是針對著我們在說法,讓我們的心裏能平和喜悅
 
當我們的心平甯之後 
我們發現,我們的心只是回到經文開首時所說的狀況罷了 
眾生皆是佛,這是打從一開始,我們的慈悲心就感觸感染到的 
繞了一大圈,又回到了本來的感觸感染 
所以,佛如今所說的法,可以和我們 翻譯憂郁一起拋掉了 
對於我們的心來說,祂什麼也沒說 
 
在慈悲心裏,原本就是"實無眾生得滅渡者"
說法,正本就是一個慈悲心而已,碰到什麼問題,就說什麼法
遇到紛歧樣的情況,不一樣的人,紛歧樣的狀態
就會產生紛歧樣 翻譯
若是執著在法相裡,那就會像須菩提一樣,產生疑問
 
所以說,一個菩薩在說法,只是源自於祂的慈悲罷了
不該該執著在法相裡
 
如果成天把佛法和經文掛在嘴邊,那要如何去和每一個人交流??
並不是每一個人都能接管佛法和經文
然則,每一個人都能接管你的慈悲,不是嗎??
 
發現了嗎??
真正可以渡眾生的不是佛法,不是經文,是你自己的慈悲心
 
所有的經文,都是從慈悲心裏產生的
然而在慈悲心裏,實際上是什麼"法"都沒有的 
 
************************************************** 
 
經文:
 
須菩提,於意云何?
如來得阿耨多羅三藐三菩提耶?
如來有所說法耶?
 
須菩提言:
如我解佛所說義,無有定法,名阿耨多羅三藐三菩提。
亦無有定法,如來可說。
 
何故故?如來所說法,皆不可取,不成說,
不法,非非法。
所以者何?一切聖賢,皆以無為法,而有差異。 
 
白話:
 
須菩提,這是什麼意思呢??
如來獲得慈悲嗎??
來有所說法嗎??
 
須菩提說:
如同我所瞭解佛所說的意思,沒有固定 翻譯法,只是慈悲
如來也沒有固定的法可說
 
為什麼呢??如來所說 翻譯法,全都不可取,不行說
不正確的方式,不是不准確 翻譯方法
這是怎麼說呢??一切的聖賢,都是以"無"作為方式,而有所差別
 
譯者心得:
 
須菩提的悟性很高,他馬上知道佛所說 翻譯意思
只有慈悲心是不變的,但是"法"是隨人或隨境而轉的
即便是如來佛,也沒有固定的法可說
 
然則,須菩提只答對了一半
以後的經文裡,佛會讓須菩提瞭解,就連慈悲心也是與生俱來的
原本就存在的,並不是學了佛法以後才會有慈悲心
 
現在,我們先來看看佛對須菩提的答覆有什麼補充申明
 
為什麼說,如來所說法,皆不可取,不可說
因為,將如來所說的法取來對別人說,這個法就釀成了一個固定的法
法,是用來激發慈悲心的,但是,一個固定的法其實不會合用悉數的人
執著在法相裡的人,輕易和他人起爭論
如果,只是帶著我們 翻譯慈悲,只是要激發出對方的慈悲心
面臨紛歧樣的人,紛歧樣的情況,自然就會生出紛歧樣 翻譯法來
所以說,如來所說法,皆不可取,不成說
 
為什麼說,不法,非不法呢??
例如:
大家都知道,不應說謊,特別是出家人不打誑語
可是,若是不撒謊,會害得一個人去自殺
難道還堅持不說謊或連結緘默嗎??
主要 翻譯是慈悲心,而不是該不應扯謊吧!! 
 
又為什麼說,一切聖賢,皆以"無"為法??
這個意思就是說
有什麼樣的心,就會產生什麼樣的人,和方法無關
心裡有義理,不必方法,就會產生一個課本氣 翻譯
心裡有慈悲,沒必要方法,就會產生一個慈悲 翻譯 
 
如果說有方法可循 翻譯話,那麼大師不論是用什麼心
都利用統一個方式,就會釀成一樣的嗎??
絕對不是如許的
同樣的方法,用不一樣 翻譯心去做,就會獲得不一樣的本身!!
 
例如
在某個早晨,某甲看到一個拾荒的阿婆
某甲趕緊把家裡搜集的寶特瓶送給阿婆
某甲對這個阿婆好,他很高興,他正再入手下手他興奮的一天
 
在某個早晨,某乙看到一個拾荒的阿婆
某乙趕忙把家裡搜集 翻譯寶特瓶送給阿婆
但是,某乙的心裡正在咒罵阿婆 翻譯子孫:
目前 翻譯年輕人都只顧本身,不知道要賜顧幫襯白叟家,道德沉淪.......
詛咒當局 翻譯無能:
這個爛政府,對弱勢 翻譯白叟沒有採取妥帖 翻譯賜顧幫襯......
某乙 翻譯心裡不高興,他正再開始他苦悶 翻譯一天
 
發現了嗎??
一樣是把寶特瓶送給阿婆,同樣是在佈施,在積德
但是,用紛歧樣 翻譯心去做,就會獲得紛歧樣的自己
 
"法"是可以模擬,可以背誦的,但,只有"心"才是最真實 翻譯
所以說呢,一切 翻譯聖賢,都是以""為"",而有所差別 
 
************************************************** 
 
經文:
 
須菩提,於意云何?
若人滿三千大千世界七寶,以用布施,
是人所得福德,寧為多不?
 
須菩提言:甚多,釋尊,
 
何以故?是福德,即非福德性,是故如來講福德多 翻譯社 
若復有人,於此經中受持,
甚至四句偈等,為他人說,其福勝彼 翻譯社
何故故?須菩提,一切諸佛,及諸佛阿耨多羅三藐三菩提法,
皆從此經出。
須菩提,所謂佛法者,即非佛法 翻譯社 
 
白話:
 
須菩提,這是什麼意思呢??
若是有一小我,把滿滿三千個大千世界 翻譯玉帛拿來佈施
那這小我所獲得的福德多不多啊??
 
須菩提說:好多啊,世尊!!
 
為什麼??是福德,就不是福德的賦性,所以如來會說有良多的福德 
如果有人,瞭解了金剛經
而且用那四句話,講給他人聽,他的福德勝過布施的福德
為什麼??須菩提,一切所有的佛,還有所有的慈悲心法
都是從金剛經裡衍生出來的
須菩提,所謂的佛法,就不是佛法 
。-> 翻譯社 ,-> 翻譯公司 的-> 翻譯 
譯者心得:
 
什麼是福德??
什麼是福德性??
 
身體健康,很開心,是福德
兒女孝敬,很高興,是福德
財路滾滾,很高興,是福德
................等等,良多啦!!
這些讓我們很開心 翻譯前提,我們把它稱作福德
福德性,就是"很高興"
所以說,是福德即非福德性
 
這句話很主要,列位必然要緊緊 翻譯記住
因為接下來 翻譯經文裡會一直提到福德好事
例如
若善男人善女人於此經中,甚至受持四句偈等,
為他人說,而此福德勝前福德
例如
若復有人於此經中,乃至受持四句偈等,為他人說,其福甚多
例如
當來之世,如有善須眉善女人,能於此經受持讀誦,
則為如來以佛聰明,悉知是人,悉見是人,皆得成績無量無邊好事
 
這些都是世尊在勉勵我們的話
世尊但願我們照金剛經所說的去做,去影響他人
所以世尊才會說我們會有很多的福德和功德
 
就猶如,我們看到他人在行善
我們會發自心裏 翻譯讚歎他→真是好事無量
我們 翻譯心意裡只是但願他的善心能延續下去
但是,我們一定不進展對方因為我們如許 翻譯讚美
就自認為本身真 翻譯是好事無量吧 
一樣的,世尊也不會但願因為祂這麼說
我們就著了福德相和好事相,認為本身有什麼福德和好事
 
現實上
一小我的內涵有喜悅,就是福德
一小我的內涵有暖和,有慈悲心,就是好事 
 
 
目前,我假定兩個現象,我們來觀察一下
現象一
有個媽媽,她的小孩成就不好,背叛又沒禮貌
媽媽 翻譯心裡很惆怅,感覺本身很命苦,為什麼會生出這樣的壞小孩??
對於這個媽媽來講,如果她的小孩成就好,又乖巧,又有禮貌
如許媽媽就會很高興,這些讓她開心的條件,就是這個媽媽的福德
 
現象二
有個媽媽,她的小孩得了癌症,生命垂危
媽媽的心裡很惆怅,為什麼老天爺要這樣熬煎她的小孩??
對於這個媽媽來講,只要她的小孩身體可以或許健康
即便她 翻譯小孩成績不好,背叛又沒禮貌,這些她都不在乎
只要小孩的身體健康,她就會很知足,很高興
這個讓她高興的條件,就是這個媽媽的福德
 
發現了嗎??
福德的多寡並不是由外在前提所決議
內涵所要求的前提越多,相對感應出來的外在福德就會越少
也就是說,一小我會不會知足,會不會高興
絕大部門的因素把握在本身 翻譯心態,而不是外界產生的前提若何
大部門的貪念所帶來的苦難,只是因為自己看不到這一點所釀成的
 
我們總是認為有追求才會有提高
所以,心甘情願去忍耐追求的過程所帶來的魔難
假如一小我對本身的一切都很知足了,那麼她還有什麼好尋求的??
她的人生就會釀成沒有方針,沒有進步
 
但是,我們很難去認清,前進 翻譯本源並不是來自於自己 翻譯不滿足
而是來自於每一個人 翻譯締造力
一個對於本身的一切都很知足很開心 翻譯人,其實不會落空自己 翻譯締造力
每一個人都可以在當下很知足很高興的去闡揚本身的締造力
 
只是這個社會並非如斯的教育我們
這個社會只有教育我們必需去尋求成功
而這個成功的目標是因為對當下的不知足而產生的
然後又告知我們要滿足常樂,真的是很矛盾又很變態 翻譯教育
 
ㄏㄏ~~
這個話題扯太遠了
我們照舊回到經文吧!!^^ 
 
假如我們有滿滿三千個大千世界 翻譯玉帛,然後把它拿來佈施
那開不高興啊??
這是空話,固然很高興嘍!!
所以如來會說,佈施了以後會有很多的福德 
 
 
因為如來講:佈施了以後就會有很多的福德
所以人人在布施的時刻會很開心啊!!
搞欠好,搶著去佈施啊!!
所以說,不法,非不法,所謂佛法者,即非佛法
佛法只是出自於慈悲,只是為了要指導出眾生的慈悲
面臨什麼樣的眾生,就會產生什麼樣的法,如此罷了 
 
所有一切的佛法,都是從這一個慈悲心裏生出來的
其實,只要有慈悲心,不管做什麼事都是佛法
 
但只如果言語,就是一種事理
我們瞭解了事理,才能帶給心裏擺脫和喜樂
真正真實的得道,並非瞭解了一個事理
而是獲得了心裏的安祥和喜悅
 
************************************************* 
 
經文:
 
須菩提,於意云何?
須陀洹能作是念,我得須陀洹果不?
 
須菩提言:不也,世尊。
 
何故故?
須陀洹名為入流,而無所入,不入色聲香味觸法,
是名須陀洹 翻譯社 
須菩提,於意云何?
斯陀含能作是念,我得斯陀含果不?
 
須菩提言:不也,世尊。
 
何故故?
斯陀含名一來往,而實無往來,
是名斯陀含 翻譯社 
須菩提,於意云何?
阿那含能作是念,我得阿那含果不?
 
須菩提言:不也,世尊。
 
何以故?
阿那含名為不來,而實無不來,
是故名阿那含 翻譯社 
須菩提,於意云何?
阿羅漢能作是念,我得阿羅漢道不?
 
須菩提言:不也,世尊。
 
何故故?
實無有法名阿羅漢。 
 
世尊,若阿羅漢作是念,我得阿羅漢道 翻譯社
即著我人眾生壽者。
世尊,佛說我得無諍三昧,人中最為第一,
是第一離欲阿羅漢。
世尊,我不作是念,我是離欲阿羅漢。
世尊,我若作是念,我得阿羅漢道,
世尊則不說須菩提是樂阿蘭那行者。
以須菩提實無所行,而名須菩提是樂阿蘭那行。 
 
白話:
 
須菩提,這是什麼意思呢??
"須陀洹"可以這樣子唸,我獲得須陀洹的成果嗎??
 
須菩提說:沒有啊!!世尊!!
 
為什麼呢??
須陀洹的意思是入流,而沒有進入,沒有進入身上的感官裡
是稱謂他為"須陀洹" 
須菩提,這是什麼意思呢??
"斯陀含"可以這樣子唸,我獲得斯陀含 翻譯成果嗎??
 
須菩提說:沒有啊!!世尊!!
 
為什麼呢??
斯陀含的意思是一來往,而實際上沒有來往
是稱號他為"斯陀含" 
須菩提,這是什麼意思呢??
"阿那含"可以如許子唸,我獲得阿那含的了局嗎??
 
須菩提說:沒有阿!!世尊!!
 
為什麼呢??
阿那含 翻譯意思是不來,而實際上沒有不來
是稱號他為"阿那含" 
 
須菩提,這是什麼意思呢??
"阿羅漢"可以如許子唸,我獲得阿羅漢道嗎??
 
須菩提說:沒有阿!!世尊!!
 
為什麼呢??
現實上沒有法,稱號他為阿羅漢 
 
須菩提說:
世尊,假如唸了阿羅漢,我獲得了阿羅漢道,
就是著了相,起了離別心
世尊,佛說我得到無諍三昧,人中最為第一,
是第一個分開阿羅漢道。
世尊,我不會如許子唸,我是離開了阿羅漢道
世尊,我如果如許子唸,我獲得阿羅漢道,
世尊就不會說須菩提是"樂阿蘭那行者"。
因為須菩提現實上什麼都沒有做,所以須菩提被叫做"樂阿蘭那行"。 
 
譯者心得:
 
從這一段對答,我們可以很清楚 翻譯知道
佛號,只是一個佛的名稱,一個佛號只是代表了一個意思
並非唸了佛號就會獲得佛 
 
須菩提很慈悲,相信大家都感受 翻譯
但是須菩提認為,努力唸佛號 翻譯誰人人
已著了相,對眾生起了劃分心 
 
假如我們為了得到佛,而去唸佛號,那是本身身上 翻譯貪念
純粹是為本身好而已
而一個真正的慈悲,並非想獲得什麼,只是想支付些什麼罷了
當我們的身上有貪念的時刻,何來的慈悲??
 
然則,我們也很清晰的知道,一個很起勁想讓自己好的人
我們是很愛她的,因為,我們原本就是進展她可以過的很好
 
從須菩提的答覆中,我們可以直接瞭解
所謂 翻譯"樂阿蘭那行者",就是什麼都沒有做的人
也就是說,他人很努力的在唸佛號,然則須菩提卻什麼都沒有做
 
從須菩發問說:釋尊,很有眾生,得聞如是言說章句,生實信不?
一向到如今,世尊所說 翻譯,都是在廢除須菩提對佛法的執著
世尊的感觸感染力很強的,從須菩提一句很簡單 翻譯問句
就看出了須菩提心中的執著
也以須菩提自己對唸佛號的不執著為例
來破除須菩提對金剛經的法相 
 
********************************************* 
 
經文:
 
佛告須菩提,於意云何?
如來昔在然燈佛所,於法有所得不?
 
不也,世尊。如來在然燈佛所,於法實無所得 翻譯社
 
須菩提,於意云何?
菩薩肅靜佛土不?
 
不也,世尊。
 
何故故?莊嚴佛土者,即非莊嚴,是名肅靜 翻譯社 
是故須菩提,諸菩薩摩訶薩,應如是生清淨心,
不應住色生心,不該住聲香味觸法生心,
應無所住而生其心 翻譯社 
 
須菩提,比方有人,身如須彌山王,
於意云何?是身為大不?
 
須菩提言,甚大,世尊。
 
何以故?佛說非身,是名大身 翻譯社 
 
白話:
 
佛告知須菩提,這是什麼意思呢??
如來之前在燃燈佛那裡,有得到什麼法嗎??
 
須菩提說:沒有,世尊!!
如來在燃燈佛那裡,現實上沒有獲得什麼法
 
須菩提,這是什麼意思呢??
菩薩有無把佛土弄得很莊嚴啊??
 
須菩提說:沒有,世尊!!
 
為什麼呢??把佛土弄得很肅靜的,就不是肅靜,是叫做肅靜而已 
所以說須菩提,列位菩薩及摩訶薩,應當要如許子的來生清淨心
不要從身體的感觸感染來生心
應當要不睬會那些感觸感染來生心
 
須菩提,比如有一個人,身體就像須彌山那麼大
這是什麼意思呢??這個身體大不大??
 
須菩提說:好大,世尊!!
 
為什麼呢??佛說那不是身體,只是把它叫做很大 翻譯身體
 
 
譯者心得:
 
所謂 翻譯"法",就是內涵 翻譯思惟所產生一段言語,或者是一種行為
思惟,就是你 翻譯心裡在說話或是在影象
你細心 翻譯感受一下是否是如此??
 
我說法,你聽法
在這個過程裡,其實就是你本身的心裏也產生和我這個說法者溝通 翻譯言語或影象
這些言語在你 翻譯思想裡轉換成某種意念或情感,然後這些意念才能被你自己領受
也就是說,"法"是一個內涵 翻譯意念所產生的思惟
然後將這個思惟透過肢體,表達成說話或行為
 
我們再觀察本身深一點
你會發現,你之所以可以或許接管我 翻譯言語,認為我說 翻譯很對
那是因為,你 翻譯內涵原本就存在著和我相同的意念
差異是,說法者將這個意念轉換成言語表達出來
而聽法者將這些言語轉換成意念,然後和本身本來就存在的意念做驗證
 
若是,你的身上沒有和我不異 翻譯意念,或是存在著不一樣的意念
你就會聽不懂我在說什麼,乃至你會產生不同的設法來排擠我,或辯駁我
 
所以說,這些你認為很對的事理,不是我灌輸給你 翻譯
是你自己的身上正本就存在 翻譯意念,它只是被我 翻譯言語驗證出來而已
 
對於法沒有深入觀察 翻譯人,他就會用外界學到 翻譯法來產生自己的信心
但是,對於法有深入觀察的人,法就釀成了一個驗證本身 翻譯東西
千萬萬萬的法,會驗證出本身的內涵某一個相同的意念
 
所以說,找回了本身的慈悲心以後,所有的法都是空的
即便是如來佛,也沒有獲得什麼佛法
 
一個好的師父,其實不在於他教授給你什麼
而是在於,他可以或許讓你丟掉些什麼
就如同,目前的佛對須菩提一樣
祂讓須菩提連金剛經這麼好的法都丟掉
因為丟掉的越多,越可以或許感觸感染更真實的本身
 
那麼,我們也來看看目前 翻譯本身
在我們浏覽經文的過程中
是學到了些什麼,仍是丟掉了些什麼??
 
如果你感覺,你應當學些什麼
那麼,請你住手 
 
請你能專心去印證就好
印證不到 翻譯,請你跳過,不要強求
因為,常識和聰明是不一樣 翻譯器材
所有 翻譯常識都是從外面學來的
而所有的智慧是從你的內涵跑出來或被印證出來的
 
我們一向都在用一種進修知識的模式在對待本身
求學若渴,這固然是我們很好的本性,本來就是應當如此
當我們學到很多的常識,對外在的世界瞭解的更多
我們可以應用常識來美滿外在的世界
我們是很開心的
 
但是對於聰明,那是另外一種進修模式
它和進修常識是不一樣的,它的模式叫做→安靜
當你把感受放在本身的身上,讓本身很舒適
讓你 翻譯腦殼恬靜下來,那個內涵的聰明就會本身跑出來
 
就猶如靈感到臨的時刻一樣,在阿誰瞬間
翻譯腦殼安靜了,沒有思考了,靈感就俄然蹦的跳出來
真實的靈感是天外飛來一筆的東西,並非被你想出來的
只是你沒有覺察到腦殼恬靜的誰人刹時而已
然則,你必需知道,它不是從外面學來 翻譯
它一向都在你的裡面,只是還沒跳出來罷了
 
聰明也是一樣,它一向都在你的裡面,只是還沒跳出來罷了
它唯有從你的內涵發生,才有可能去美滿你本身
所以,你不克不及像進修常識一樣的,認為他人說的很對就去記憶它
然後就要把它拿來用,把它拿來束縛本身或束縛他人
但是,那只是事理很對罷了,那並非真實 翻譯本身
 
我們剛才看到阿誰小男孩 翻譯影片,可以知道
他在面臨 翻譯是一個很真實的本身,而不是正確的事理
他順從了本身,他是很高興的
 
但若是今天的狀態是,他很想吃章魚丸,媽媽卻不準他吃
媽媽告知她要愛惜動物,不可以殺生.....等等,那狀況又會是若何??
所有的道裡所有都很准確,然則,這個男孩 翻譯心裡難熬
所以,你可以很安心的,他總有一天會去吃章魚丸
他將永遠沒有機遇去找到那個真實的本身
 
准確的事理實際上是很恐怖的,他就在你 翻譯腦袋裡轉啊轉的
它節制著你,應當要如許做,應當要那樣做
你被一個正確的道理節制住了,你真的高興嗎??
 
又或是,我們應該像那個小男孩一樣
面臨的是一個很真實的本身,而不是正確的道理
所以了,進修若何讓本身的聰明去很真實的産生才是重點
背誦了一大堆很准確的事理,其實是很危險的
 
OK!!
我們目前回到經文裡
色聲香味觸法,就是我們身上 翻譯感觸感染
我們一向執著在身上 翻譯感觸感染裡,或執著在事理當中,心就會不清淨 
 
假如我們接續 翻譯執著在看到 翻譯,聽到 翻譯,感覺到 翻譯或想到的
心就會跟著起轉變,那麼,那種帶著喜悅的慈悲心就不見了
 
例如:有人打你,你很在乎阿誰痛,你還會對對方慈悲嗎??
例如:有人罵你,你很在乎那句危險你 翻譯話,你還會對對方慈悲嗎??
例如:你覺得有一個人很不講事理,你就已經厭惡他了
你還會對對方慈悲嗎??
所以說,一個慈悲的菩薩,應無所住而生其心
 
相由心生
所以說,把佛土弄得很肅靜,只是看起來很莊嚴而已,那不是莊嚴
對佛有肅靜 翻譯心,不管佛土若何,佛都很肅靜 
 
所以,世尊對須菩提做了一個很有趣 翻譯比方
有一小我的身體就像須彌山那麼大,真的好大
但,那只是我們的想像而已,那並不是真實的身體
只是把它叫做很大的身體罷了 
 
佛法就是如斯,佛只在意你心裡 翻譯感受,其實不在意有無事理
就猶如,"三千個大千世界的玉帛"拿來佈施,這哪有事理??
這種事根本不行能産生
但是,你能很清楚的感觸感染到那種喜悅 
 
說法,就是針對每個人心裏裡的感受,讓心裏喜樂和僻靜
而不是執著在身外 翻譯長短對錯裡 
 
****************************************************
 
經文:
 
須菩提,如恆河中所有沙數,如是沙等恆河,
於意云何?是諸恆河沙,寧為多不?
 
須菩提言:甚多,世尊。但諸恆河,尚多無數,何況其沙。
 
須菩提,我今實言告汝,如有善男子善女人
以七寶滿爾所恆河沙數三千大千世界,以用布施,
得福多不?
 
須菩提言:甚多,世尊 翻譯社
 
佛告須菩提:
若善男子善女人於此經中,甚至受持四句偈等,
為他人說,而此福德勝前福德。 
 
白話:
 
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 vickieg11m1 的頭像
    vickieg11m1

    waynepearlep

    vickieg11m1 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()