close
但王躍霖說,場上術語不需要翻譯,或者都聽得懂,小聯盟鍛練喊暫停通常不帶翻譯,反而是出去餐廳點菜,常要翻譯問清晰 翻譯社1060608
富邦悍將翻譯謝章瑞說,鍛練喊暫停的時候,翻譯要注重,不要比教練早跨過界外邊線,因為一旦越線就算一次暫停,如果鍛練中途改變主張,那就糗大了 翻譯社
(中心社記者林宏翰桃園8日電)美國職棒紅襪隊一位電視球評因指斥洋基隊日本投手田中將大用翻譯,公然報歉;而在台灣,外籍投手是各隊主力,常見本土鍛練帶著翻譯上投手丘,「跨過那條線的時機很主要」 翻譯社
桃猿隊投手王躍霖也有5年旅美經驗,曩昔在小熊隊時,有兼任體能鍛練 翻譯台灣人江奕昌擔負翻譯。
。-> 翻譯社 ,-> 翻譯公司 的-> 翻譯電視球評要田中將大學英文的話題,具有多年旅美經驗 翻譯胡金龍笑說,「洋未來台灣打球,不就每個人都要先學中文」。胡金龍在美國時,除第一年有翻譯,以後都是靠自己。
謝章瑞說,鍛練喊暫停上投手丘,除提示當下狀態,最首要的感化是讓投手喘口氣,從頭找回專注度,翻譯上投手丘,讓外籍投手安心的成分比力多。
別的暫停結束回歇息室時,謝章瑞習慣跑在鍛練前面,因為平日電視鏡頭會照著教練,翻譯只是副角,不敢搶鏡。
來自: https://tw.news.yahoo.com/%E7%BF%BB%E8%AD%AF%E4%B8%8A%E6%8A%95%E6%89%8B%E4%B8%98-%E8%B7%A8%E9%81%8E%有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社
文章標籤
全站熱搜