close

法院文件翻譯推薦

(ゆめ)ははじまったばかり         好夢必然 必然只是會產生的

激情

つかめないてのひら                           

(あこが)れはまだまぶしいのに               還是很耀眼 然而

作曲:玉置浩二

Tender Youth Tender Youth             脆弱 翻譯芳華 脆弱的青春

Tender Youth Tender Youth              脆弱的芳華 懦弱的芳華

いまもなにひとつ                               目前一個什麼


Tender Youth Tender Youth
            懦弱的青春 脆弱的芳華

原唱:安全地帯

ふりむいてるときじゃないきっときっと         要回頭往後看時

(こころ)を閉()じこめないでもっともっと  不要將心憋在裏面

松井五郎

(ゆめ)ははじまったばかり         好夢一定 一定只是會產生的

()きしめる腕(うで)がほしい  強力地加倍更加地緊抱在臂彎裏

 

いつか追()いかけた                       遲早所追逐 翻譯向往

Tender Youth Tender Youth             懦弱的芳華 懦弱的芳華

情熱(じょうねつ)

2745

ふりむいてるときじゃないきっときっと       不要回頭往後看時

     本曲有李克勤 翻譯粵語翻唱版(懷念她) 翻譯社

(はげ)しさはもう止()められない            自問著的劇烈性

(かぜ)のまなざしがあればきっときっと只要有風 翻譯關愛眼神 翻譯

安全地帯 翻譯日文演歌情熱激情+歌詞+注音+翻譯中譯+日文進修

刊行:1990

日文進修

翻譯:林技師

     日文:止められない=一段動詞的止め語尾第三段改第一段+れる成被動態但此處被假借為能夠解,但最後る直接刪掉+ない=不能停下來

つたえあう声(こえ)がほしい          要加倍加倍地相互轉達心聲

この空(そら)をみあげて                            。-> 翻譯社 ,-> 翻譯公司 的-> 翻譯瞻仰是日空

(むね)に問()いかけた                    已止不住在心裏

影片(平安地帯演唱)提供者:Tokimeki Invitationさん

*****生字註解在補寫中*****追いかけた=追い掛けた憧れ=憧れまぶしいのに=眩しいのにつかめないて=掴めるないてまなざし=目ま差なざしあれば=有るればはじまった=始まるった問いかけた=問い掛けるた忘れかけている=忘れ掛けるているみあげて=見上げて失う=失う抱きしめる=抱き締めるふりむいてる=振り向くいてる閉じこめないで=閉じ込めるないでつたえあう=伝え合う

     本曲歌詞中(まな)()本來唸清音的但跟前面名詞的字並列就得唸成濁音的ざ,誰叫你要當老二當老邁(排在前面)就不會變濁音

(ゆめ)ははじまったばかり         好夢必然 必然只是會產生的

Tender Youth Tender Youth              懦弱 翻譯青春 脆弱的芳華

(わす)れかけている                            

 

(うしな)うものよりつよくもっともっと   與其失去東西 不如要



以下內文出自: http://blog.xuite.net/chuzu0/twblog/507180288-%E5%AE%89%E5%85%A8%E5%9C%B0%E5%B8%AF%E7%9A%84%E6%97%A5有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社
文章標籤
翻譯社
全站熱搜
創作者介紹
創作者 vickieg11m1 的頭像
vickieg11m1

waynepearlep

vickieg11m1 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()