close

日文合約翻譯服務
  領獎後,生祥在後台記者會透露表現,事實上,若依照金曲獎如今的分類,國語和台語都有分男女演唱人獎,客語和原住民語則沒有分,價值標準也不太一樣。
『金曲獎音樂獎項的分類應當是以音樂類型來分,而不是以族群說話來分。謝謝評審對種樹專輯的肯定,但是天成翻譯公司們團隊的心裡實在很不肯意領這座最好『客語』專輯獎(最好『客語』歌手獎),所以很抱歉,我們要婉拒領回這個獎座。我們參加競賽是因為想要上台表達這個想法,並且我們要把獎金捐給付與種樹專輯氣力、捍衛農村生活價值的四個團隊與個人:

音樂語言才是金曲獎的主體

  【種樹】專輯獲第十八屆金曲獎「最佳作詞人獎」、「最佳客語歌手獎」、「最佳客語專輯獎」翻譯頒獎儀式上,生祥婉拒兩項「客語」獎項,他認為金曲獎是音樂的集會,音樂的說話才是真正的主體,族群的語言不應跨足音樂之上。族群的語言照舊主要,但應有其他場所更能彰顯其價值。

"65306", {});

以下是生祥在頒獎儀式上的致詞:
1、美濃自發性的種樹團隊;2、美濃社區報─月光山雜誌;
3、討論有機農業的青芽兒雜誌;4、為農業發聲而被抓去關的白米炸彈客─楊儒門翻譯 感謝大師!』


  生祥及【種樹】專輯製作團隊大大樹藉著金曲獎表達上述定見,是期望各範疇的音樂人對此議題提出定見,形成公共論壇,讓台灣的音樂情況更多元開闊。



文章出自: http://blog.roodo.com/treesmusicart/archives/3484189.html有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931
文章標籤
翻譯社
全站熱搜
創作者介紹
創作者 vickieg11m1 的頭像
vickieg11m1

waynepearlep

vickieg11m1 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()