close

筆譯社費用


自學韓文差不多一個月了
來跟各人分享一下自學的心得



好吧來看看我的韓文單字書,其實只是從學校的藏書樓借回來

圖書館的韓文書真的是少得可憐
還好一借就借到了這本,大推!前兩天在大型書店也看到有在賣
(固然他說有1000單字,可是現實上應當最少有1500)

 


此刻就跟大家分享一些自學的心得吧 

4)盡可能避免用代名詞天成翻譯公司/你/他,因為這會被人視作沒有禮貌有無!
另外一方而也是因為透過上文下理,對方知道你說的那句話是對他說的所以就能夠直接把“你/我”給刪掉
初按觸韓文時會很不習慣

 有關背生字 

天成翻譯公司可以自學韓文嗎?

 

開始學韓文時已在電話上安了韓文輸入法
嘗試在手機上以韓文回應朋友吧 

 

http://www.liuxuekorea.com/TOPIK/LectureListKor.aspx?ProductID=2

大致上是這樣 
但願這些旁門左道會對大家有扶助,有問題/分享迎接留言
現在我也在斟酌到韓國去唸短期的韓文課程
看到不少人說會前進神速
正在學韓文的同夥進展你們have fun learning korean

 

 

 

 

  


固然,除了以上三個身分以外天份也很主要
天份指的是對某事物的SENSE
有些人天生語感對照好,對文字很敏感
就正如我們有時辰會說某球員很有“球味”
某些人音感很好(方大同!他有的是GROOVE,不是拍子)
時裝/穿搭擋然也有
而SENSE很大部分是生成的

固然也能夠透過後天的起勁培養出來,然則就要比他人努力八百倍 

17.gif  


學韓文的第一步就是要學發音
強烈建議自學的朋侪不要太心急跑去買書!先到YOUTUBE學好發音才買也不遲


目睹有不少人都是在決意學韓文今後頓時跑去買一本《標準韓國語》可是卻常常卡在某些字母的發音上繼而摒棄或是蒙混下去
那是為甚麼?????????
因為他們只聽MP3基本看不到那個音究竟是他媽的怎麼發出來
想當初天成翻譯公司是先在YOUTUBE翻了一些教韓文發音的視頻來看
其時覺得最難分的是 오 和 어,於是我就一直REPLAY看教員的口型,逐步就看/聽到他們的離別了
漸漸下來一個禮拜就學會全數母音跟輔音
看書學發音不是不可,只是有種事倍功半的感受,只是看著書上那些羅馬拼音+聽MP3而要發出准確的讀音不輕易
既然網上有那麼多教學視頻那去看看也沒壞啊
看老師的口型匡助真的很大
並且看視頻比起看書要吸引

 

韓文最難的是蝦米?

 

 

 

最後是一些保舉的視頻/教材
 

 

 

 YOUTUBE USER ID:StudyAbroadinKorea

 

 

 

喜好這本的其中一個緣由是圖畫很可愛
看著彩色的丹青背起來也比力高興(大嬸你都幾歲了)
全書以場合分成五十課,每一課列出了相幹場所會用到的詞語、在相幹環境下會出現的根基問答

 

 cry.png  

但願這些沒有澆熄那些想要自學韓文的朋侪的熱忱
如今就來鼓勵一下人人XD
作為會中文的人學韓文照樣有絕對優勢的
因為韓文大量參考了古漢語


韓文的詞語分三種:固有詞,外來詞,漢字詞
而根據統計,韓文的字詞有70﹪都來自古漢語,所以發音跟通俗話/國語很相像,這些詞語就叫漢字詞
之前曾聽過一門中文系的課叫“現代漢語”
沒記錯的話先生說過古漢語的發音跟廣東話很相像
所以比起通俗話小我感覺韓文中的漢字詞發音起來更像廣東話!!!!!!


除了漢字詞之外也有不少是外來詞,外來詞首要是來自英文跟日文
良多很多電器的名稱都是來自英文,例:電視 텔레비전(發音:tell-leh-bi-jeon),電腦 컴퓨터(發音:kom-piu-tall)
而禮拜一至日曜日的名稱則是FOLLOW日本,一樣是叫金/木/水/火/土曜日這樣,德律風號碼也叫“德律風番號”
所以說韓文真的是集各家之大成而來


簡單一句:因為韓文是表音文字,只要記住某個詞語的發音理應可寫出該字(這跟表意的漢字不一樣喔)
背單字方面最難的照舊固有詞,因為這些字對我們來講某程度是ARBITRARY(果斷)的  

(會在文章最後部分推介一些我感覺不錯的講授視頻) 

 

4.png  

 

 

 

 

不要放棄面前任何可以浏覽韓文的機遇
這是BANILA CO的CC CREAM試用裝
翻到後面一堆韓文,就是很好的進修單字/句子機遇

像是從這一小段文字就學會了

피부 皮膚
사용 使用
和最底下阿誰 비매품(發音:PI﹣MEH﹣POOM)就是非賣品啊 agree  

 

 

 

 

 

 

延長閱讀: 

 

 

 


就像人人常常聽到的 사랑해요 (音:sa-lang-hae-ior 翻譯過來是天成翻譯公司愛你)其實他全部字的意思是:愛

當我對著你說“愛”
這個字那麼很較著就是代表我愛翻譯公司,所以不用像英文那樣說I LOVE YOU,生怕對方會搞錯非要說得清清晰楚是我愛翻譯公司不是他人不要搞錯吼
(這時候我就會在心裡碎碎唸,其實韓國人照舊會在能省的處所就省,廣東話是“慳得就慳”


17.png  

 

可是自學也有自學的優點

1)可以按自已的心情“上課”翻譯假如當天很累或是沒有表情的話可以讓自已歇息一下,狀況好的可以多看一兩個教學視頻,多學兩三個文法重點
2)可以二十四小時隨時隨地進修,泰半夜也可以到YOUTUBE去看視頻
3)聽不清晰某些字的發音/句子唸太快跟不上也可以無窮REPLAY直到你聽清晰為止
4)選老師的自立權在你手上。到外面上課的話輪不到你去選要跟哪個先生學,根基上就是緣份,教員好的話那當然沒問題,可是也有機遇碰到不合眼緣/教得不好的先生
可是在YOUTUBE這個世界翻譯公司可以看完分歧的教學視頻後再去選摘要固定FOLLOW哪個老師
5)本錢低(很合適沒有經濟基礎卻又對韓文有愛好的學生們 )。根基上在YOUTUBE跟網上找資料就沒有甚麼成本可言


 背韓文固有詞的偏方:

人類最大的資產是創意,學說話時好好應用你的想像力會成心想不到的效果
背韓文固有詞可所以苦差,因為他們對我們來說完滿是ARBITRARY/沒有意思的(有點像天成翻譯公司們小時候見到四條腿的動物,家人跟你說那是狗,從此你記住那是狗,可是為甚麼他不叫貓不叫馬不叫牛?翻譯公司要怎麼去把”狗“跟你在面前見到的這東西產生聯系關系?)
沒有法子的話只好死記
可是施展翻譯公司的創意,背韓文詞也能夠好玩
我自已研究了一些創意聯設法主意

1翻譯圖案記憶法:一入手下手天成翻譯公司經常記不住오的讀音,忽然發現他看上去有點像一個人坐在茅廁上
這個母音其寶是發”OR“音,而廣東話上廁所的白話剛好是”痾“,然後就瞬間記住了 

2。故事記憶法:韓文南瓜是호박(發音:HOR﹣BARK),호박的發音聽上去跟廣東話的”何伯“很像,於是我就想像有個叫何伯的老公公很喜好吃南
也是馬上把這個單字背起來了

3翻譯發音記憶法:有某些韓國固有詞的發音會和國語/廣東話的某詞語很類似,例:秋天 가을(發音:KA﹣ERL)。背這個字的時辰恰好某電視台在播一個真 人秀,個中一個很嗆的主持人英文名字是KARL,發音跟가을很像!!!! 於是我就把 가을 跟KARL產生聯系,否則的話真的只有死背了 

固然後面還有操練,韓國的文化介紹,適用例句,最後是文法
在背單詞時我同時有在看文法部分
雖然是說的十分簡短只有一兩句,可是真的做到簡而清,最少明白,在這本書學到了很多基本的文法

1  

 YOUTUBE USER ID:koreancrashcourse

 

16.jpg  

 有關會話

 

 

先來分享我這一個月學韓文的進度
第一個禮拜學發音(在YOUTUBE學韓文教學視頻學回來的)
第二個禮拜背單詞(借了一本韓文單字書)
當時的天成翻譯公司超有衝勁
一個禮拜背了大要七百個生字(文法再好不會單字也是徒然)
目下當今回憶還是有瘋的
然後從第三個禮拜入手下手到現在首要是學文法(邊看視頻也邊看書),若是有遇到新的單字也會順路背一下,不過不會再銳意背單字就是了
如今會寫一些基本的句子如許

 

要是說韓文最難學的是甚麼,那應該是文法
來簡單說說一些韓文跟中文最大的劃分

 

來直接進入正題 icon  

  

http://www.facebook.com/pages/Hahahazel/113874625406190?

 

當初決議了要學韓文第一步就是到YOUTUBE輸入“韓語教學”,沒想到有一大堆視頻
點進去看了這個
沒想到很不錯!!
先生名字是李思皎,說得簡單大白,所以發音很快就搞定了
狂推!!!!!!
(很貼心的是,在教發音的這個系列中教員會在每課最後教一些短句(你好/感謝),並會申明為甚麼這樣說)

於是天成翻譯公司掀開來看
發現他真的不是一般的英文教授教養書
他利用了比較英文的方法來教英文(意思是:透過對照中文跟英文的分歧的地方令翻譯公司完全領略英文究竟是怎樣運作的)
真的是太。神。了!連我這個英文不算太差的人也不由得一邊看一邊在心裡默默地讚嘆 
為甚麼之前我的英文老師不是用這個方式來教英文呢!!!!!
也令我意識到對照說話將會是新趨向,所以人人學韓文時應該多對照和思慮中文跟韓文的異同的地方
學韓文今後我多了留神他人是怎麼說話(廣東話)
感覺照舊廣東話最可愛 
他的“包涵性”很強,是很FREE STYLE的一種說話
有一些我們口語會說的字是不克不及寫出來的(台灣的朋侪可以想像嗎?!是否是太奇怪了XD)
語氣助詞(喎囉哦呀咩嘛姐等等)應當是各類說話中最多的,而即使是統一個語氣助詞也能夠以分歧語氣說出以致使分歧感受
除廣東話天成翻譯公司也很喜好英文 
利用及物動詞以形容某個動作(E.G. Give it a try, Have some coffee)如許的表達體例太傳神太生動了,這是中文所沒有的


這是無意當中翻到的
比起StudyAbroadinKorea沒有那麼系統化,教得對照零醉
可是他的教學體例很富創意和啟發性,我很賞識(以韓國人來講他的英文也說得不錯)

  

 

  

 

11.png  

張紙上的內容翻過來中文是:

大家好
天成翻譯公司是HAZEL
天成翻譯公司們一起學韓文吧
FIGHTING!


 

 

 

 

我已成立FB專頁嘍 以後發文/任何的最新動靜&好康都邑搶先在FB發佈喔!!

 

 

最後最後是有關學韓文的趣事,有在學韓文的朋侪看這個視頻會很有共鳴 

想當初我學會了눈是眼,물是水

然後不知道在哪裡看到물的意思是眼淚,馬上雙眼發光想像有一群天使手牽手環繞著我舞蹈,心想對吼本來물就是眼淚!!!!太感動了
就像片中的女生(4:33開始)發現了冷水跟熱水的韓文後很想在走廊跳一段舞可是她的韓國同事卻很冷漠地回應她說“YES,YES IT IS”,完滿是身同感觸感染快要笑噴了 

快來幫我按讚吧感謝 ♥

14.png  

3.png

為甚麼要自學?

 

1)動詞放最後
例:中文: 天成翻譯公司  電視 (主+動+賓)

       韓文:我 電視 (主+賓+

 

2)韓文有主/受格助詞(topic/subject markers)翻譯社 place particles etc,這是中文裡沒有的!!!!!!!!
助詞的感化是標示詞語的詞性,即使他們的位置改變了我們也能夠憑著助詞輕易知道他們在句子中所飾演的腳色
可是韓國人在話時卻經常會直接漏掉這些助詞是如何 

 

 

3) 要因應對方的年齡/輩分來決定你要說哪一種敬語
韓文是一種階級觀念很重,敬語很發達的說話
主要透過不同的敬語及辭彙來體現對對方的尊敬
簡單來說對方的輩分越高/在正場所你要說的那句句子就越長 
若是是很密切的朋侪句子就會變短

例子:
一樣是說對不起
對著長輩/陌生人會說 죄송합니다 (tsui-sung-ham-ni-da)
對著很熟的朋侪可以說 미안 (mi-an) 

 

 

自學韓文心得

7.png

 

 

 有關凝聽

聆聽這方面可以多看韓劇/韓綜/韓國電影,別的很有效的就是聽韓文歌(特殊是慢歌!)
前陣子某電視台播了鄰家花美男,此中有一首歌好聽到我要去翻YOUTUBE,就是J RABBIT的 Talkin' bout love
天啊那些吉他那些和弦好聽到要融化了 cry.png  

其時也令天成翻譯公司開始接觸韓國的INDIE POP,彷彿發現了新大陸一樣
所以當人人碰到好聽的韓文歌時不仿對比著韓文歌詞來聽來唱,可以提拔自已的語感 

2) 毅力
人人應當很清晰自已經是不是三分鐘熱度的人
毅力在自學韓文來講特別主要
要是到外面跟先生學的話有問題還可以問
可是自學的話遇到障礙要怎麼辦?
有人在自學的路途上絆倒後會選擇中途退出
留下的都是有毅力有恆心的人,沒有先生就要自已去想方法解決問題

 

3)目標
做人要有目的,學韓文亦然
要清晰自已為甚麼想學?想學到甚麼水平?有籌算考TOPIK嗎?
清晰自已想要達到甚麼程度學起來感受會對照實在而不是漫無目標地學
我是以考到TOPIK三﹣四級為方針,最好是可以不用看字幕就知道韓劇/片子主角在說甚麼
別的學會韓文以後逛G市也沒有那麼頭痛並且最少不會選錯顏色有無 

 

反過來看,自學最大的弱點就是貧乏了練習會話、跟同窗互動的機會
所以自已在家要高聲地跟著視頻唸。出。來!
假如身旁有伴侶在學的話那就能夠實習對話囉
我是感覺一最先學韓文自學是OK的,可是學到必然水平感覺自已碰到瓶頸/不知道要怎麼學下去/自覺性不高那照舊乖乖去上韓文班吧


 有關發音:



自學跟到外面跟先生學固然是兩碼子的事

 

自學韓文前可以問問自已是否具有以下三個前提
有的話學起來絕對是會事半功倍 

1)興趣:學韓文是因為樂趣嗎?

想當初我大學選科時首選是藝術系,次選是翻譯/英文系
因為自己對說話有必然的樂趣所以學起來是感覺蠻好玩的
假如當學韓文釀成肩負時那就沒意思了

 

 

 


半年前在台灣看到這本書後不由得買回來了(現在在香港也有賣
坊間有太多太多的英文講授書,八門五花,共通點是全數都在封面揄揚自已有多利害,那些書名要多誇大有多誇大,所以我是曆來不屑一看....
固然這本也是 
可是他的申明吸引到我:換顆外國人的腦袋學英文

 

2014年更新:
有關於李教員的課程,可以先看韓國語發音系列>低級會話>平常會話>旅遊韓語
完成這些以後應當能應付根基的韓語會話

固然她也有專門教文法的視頻可是那些只是TEASER,每一段只有三分鐘,要看完全視頻的話要付費采辦 喔

 

文章標籤
韓文

   

許可我語重心長說一句,有關於發音很很主要的一點是:
  永遠不要相信羅馬拼音,只能看成是參考! 
因為羅馬拼音是不準確的,千萬不要依靠羅馬拼音去發音
只有記住每個字母的准確發音,自已拼讀出來才是王道!

 

 

 

大家若是聽到句尾是”XX打”的話那很大可能是高級敬語
“XX喲”就是低一級的敬語,聽上去也比較親熱,可在非正式場合/伴侶間用

12.png   

大嬸又扯遠了今天廢話真多吼

在前文已提到過說自學的話會話這方面會比力吃虧,因為沒有同窗和先生所以練習和互動的機遇較少
那就只好自己對自已說,腳色飾演
基本的句子要背起來
那要怎麼背,如何說出來才像韓國人?

首先要把句子堵截成兩個或以上的部份,長的句子有多是三至四段
有錄音的可以先聽灌音隨著讀
知道整句句子怎麼讀以後一個個詞組背,再慢慢把句子的各部分串起來一口氣讀完,假如可以的話測驗考試模擬韓國人的語氣


一最先不熟的時辰可以看著書慢慢唸(最主要還是發音准確),然後逐步把速度加速,到最後要到達可以很流暢一口吻把句子讀出來的程度

天成翻譯公司會快到像唸急口令一樣(強制症患者)

說話是文化的載體
進修一種新的說話可以從中熟悉某個國度、民族
領會他們是怎麼對待這個世界或是人和人,人和物之間的關係

 

 

 

 

 

 


比來看RM時能看懂的字句愈來愈多很有成功感 harmmm.gif  
其實看韓綜的好處所(對比起韓劇/片子)是他有時刻會把大家說的話或是一些申明的文字以韓文寫出來
所以看韓綜除可以練聽力也可練浏覽能力 
這可以算是一個雙向的進修進程:除去看看自已經是否看得明白韓文字幕之外也會在韓綜學到很多新的單字
在網上看到有人說下載韓劇的腳本對比來看接濟也很大,有愛好可以碰運氣


2.png  

 

[韓文] 那些我在用的韓文對象書 ♥ 保舉書目評比

 5.png

17.png

話說在我背的生字傍邊很大部份都是漢字詞和外來詞所以背起來很有用率 
背漢字詞第一步是要准確讀出該字,因為發音跟漢語接近所以漢字詞背起來相對照較輕易

背完今後自已默寫,肯定要把當天背的單詞全默對了才可以睡XD
並且不是默寫對了就把他丟一邊!這樣的話很輕易會忘記
每天也要在腦海中重覆前一天,前兩三天,甚至是這一陣子以來背過的生字
只有靠如許不竭重覆記憶所背過的字他們才會釀成LONG﹣TERM MEMORY

別的一個很有效的方式就是,迫自已用韓文說出你眼前見到的工具
前陣子在瘋狂背單字時天成翻譯公司就是這樣
在街上見到任何交通工具/分歧的顏色城市在腦海中說出對應的韓文單字
務求要把韓文融入到生活之中
透過如許的體例會背得很牢 

 

文章預告: 

下一篇是近期網上敗家文 

固然看韓綜也是有接濟的

在網上看到有不少人說《標準韓國語》好用
可是我去淘寶翻了一下,看了一些內頁的插圖覺得還好,有一種簡單複雜化的感受,可能不合適天成翻譯公司

在早兩個星期終於買了我的第一本韓語書:國際學村出書的《我的第一本韓語講義》
在前兩天又追加了會話和文法這兩本(自學的話必然要加強會話這一塊)
同系列還有一本專門教發音的可是天成翻譯公司感覺臨時沒需要所以就沒有買了
那時是在書店打完一段時候書釘才買下來的
很是適用,講授清𥇦,在網路上也有很多人推 
他的文法講解固然對照短,可是算是蠻清楚的

 

不過厚道說只有某些詞語才能用這些方法,其他的只好乖乖背下來
請各人好好地闡揚潛在的創意吧

當初為甚麼會學韓文呢
是因為RUNNINGMAN的哈哈
因為喜好上他就想要好好地學韓文
好吧事實是我自從前年就想學了,其時借了一本英文的DUMMY書回來
結果看到霧煞煞,決然放棄了
回憶起來是我不懂得用藏書樓的搜索器所以才找不到更好的韓文書吧

沒想到此刻哈哈重燃了我想學韓文的那一團火

  


固然被伴侶說天成翻譯公司是怪咖,口胃很難猜也是料想以內的事 icon  
大概是“怎麼會同時喜好方大同和哈哈這兩個判然不同的人呢翻譯公司真的很奇怪”這樣


 11.png  

固然除這個先生的教學視頻之外也有看過很多其他先生的視頻
可是始終感覺還是李教員教得最好 
聲音很好聽,人很溫文,發音準(通俗話跟韓文的發音都很標準),較學不緩不急,所以學起來很輕鬆
而且課程編排很有系統
先學發音(十課,每課二十多分鍾),然後是低級會話>糊口會話,另外他也有一些專門教授單字/TOPIK的視頻等可按自已的需要觀看
(文法的講授視頻則要付錢才能看,這是美中不足)

根基上我是一天看一個視頻,狀態好的話會連衝兩三個


之前曾經有看過別的講授視頻,有些明明是韓國人以國語教韓文,國語說得SO﹣SO,聽到耳朵歪掉
也有一些先生以通俗話教韓文,可是普通話不準的同時韓文也不太好的模樣,教發音的時辰連發音都發錯!!!!
相對之下李先生真的是說得一口好的普通話和韓文,她說韓語很有韓國人的感受,所以真的是大推 

 

這一篇也是給有在學韓文的孩子看的(是一個在大學唸韓文的女生的吐槽文)
全部笑翻了
http://tieba.baidu.com/p/2445813814

樓主提到說假如跟別人說學法文西班牙文他人會感覺很清爽很文藝,連日文都比韓文洋氣,跟人家說你學韓文只會令人感覺翻譯公司是腦殘哈韓粉
吐得一口好槽喔 
甚麼在豆瓣說自已學韓文他人會覺得你沒有品味
“音變到找不到單詞” 
“一陀一陀的助詞”
說得太太太太太活潑了全部笑到嘴巴要裂開有木有 

 

其實學語言除了情況很主要,教員怎麼教也是很重要
為甚麼天成翻譯公司們從幼稚園已開始學英文,一向到中學大學,學了十多年今後當碰到外國人時卻舌頭打結,連一些異常非常基本的句子/文法都沒法把握?
或下面這本書可以回覆這個問題



來自: http://hahahazel.pixnet.net/blog/post/153445160-%5B%E9%9F%93%E6%96%87%5D-%E4%B8%80%E8%B5%B7%E4%BE%86有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931
文章標籤
翻譯社
全站熱搜
創作者介紹
創作者 vickieg11m1 的頭像
vickieg11m1

waynepearlep

vickieg11m1 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()