close

中日翻譯

 

我現在依然繼續研究著,
研究若何讓上班族紮實地學好日文(一生的方針!)
若何讓大家順遂考過日檢,而且可以或許活用;
研究若何讓習慣背誦的台灣學生,
也能流利地說出日語翻譯

說話教師的資質

這,便是「日語嘗試教室」這個命名的由來。

 

 

----------------------

「我想要的合作夥伴」

 

 

開一間補習班,是我的中期目標,
開二十間補習班,是我的恒久目標翻譯
由於天成翻譯公司天經地義地不會影兩全術,
天然不可能每間補習班都是天成翻譯公司親身講課,
因此我幾何會思慮以後要找哪些人合作,要怎麼教翻譯

也因為這樣,
我很當真想過時候、數字該怎麼教,
授受動詞要如何才能搞對方向,
研究過很多複雜文法的教法。
(感激永漢日語給我這個機遇實驗進修。)

 

第一個前提,是豐富的學識翻譯
身為人師,總得有兩把刷子才成。
來面試的人,
天成翻譯公司鐵定會考最難的日文問題,
像是廣告的時刻,我們會說「君のことが好きです
為什麼需要加那個「のこと」?
像是各類假定形之間的對照,
一篇文章中,各種細微助詞的用法和概念…等等。

 

第二個前提是要會教翻譯
必考題或許像是若何教五十音,
如何教動詞轉變,
如何教敬語……等等。

我當然也有被問倒的時候,
只不外比較少。
之所以比力少,
是因為我的日文早期都是自修(自修了七年),
期間天然遇過無數問題,
我會問老師(高中時的社團教員),
我會翻書(我買過N今日文學習書),
後期我會上彀本身用日文查日文翻譯
大部分學生問我的問題,
其實都和天成翻譯公司昔時學習進程碰到的大同小異,
回答起來天然駕輕就熟。

 

最後的條件,就是願不肯意合營補習班的教法吧。
說話補習班的一個問題,
就是每一個老師的講授品質太過紛歧致。
所以我會致力和先生們開發一套教法,
只留下大家公認對照好的幾種指點方式,
讓所有的學生來上課,
都能有一致的品質。
(否則十分困難下定決心學日文,
 卻命運不好地碰到…的教員,
 對學生真的蠻不公平的。)

某些教員,
很怕被問問題,
我倒覺得沒必要如許。
究竟結果,人無完人,
學生也不會認為老師都要答出所有的問題。

 

前天一對一講授時,
和學生突然聊到「如果上課被問到不會的問題,翻譯公司會怎麼做?」
真的是一個大哉問,
拿來與各人分享一下翻譯

 

 

天成翻譯公司小我認為,
一位教師最主要的天資,
就是研究精力。
碰到難以說明的東西,天成翻譯公司們得研究;
碰到學生一向學不起來的工具,我們得研究;
學生進修遇到了瓶頸,天成翻譯公司們照舊得研究。

天成翻譯公司個人覺得,
一個先生是好是壞,
分水嶺或許就在這裡。
現場打哈哈,事後也不特殊求證准確答案的人,
幾多會失去學生的信賴,
但「學生對教員的信任」倒是教授教養中最重要的一環翻譯



文章來自: http://blog.roodo.com/masaki70/archives/25327830.html有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931
文章標籤
翻譯社
全站熱搜
創作者介紹
創作者 vickieg11m1 的頭像
vickieg11m1

waynepearlep

vickieg11m1 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()