熱(あつ)い接吻(くちづけ)の中(なか)で今(いま) 如果你而今在一個
*****隨便窩 翻譯廣告將歌詞及影片離隔,隔得很零亂,並不是本部落格如此放置,敬請體諒,請大家忍耐一下。*****
愛(あい)の嵐(あらし)の中(なか)で 即便在一場愛的暴風雨中
*****插播同夥所保舉勁爆影片(台灣審查署 翻譯潰爛,請在該影片左上角有文字抬頭處按下去,可看到具體說明及留言內容,進展觀眾按下喜歡鍵)*****
愛(あい)の嵐(あらし)の中(なか)で 即便在一場愛 翻譯狂風雨中
日文:起こせるもの=純真的造成為五段活用動詞的起こす,但下一段動詞的起こせる為能造成+もの成動名詞(Gerund)為being able to bring about=能造成,もの為序言詞,故不消翻譯出。
生(う)まれ変(か)わってゆくの 我漸漸地洗心革面了呀
命(いのち)果(は)てても悔(く)やまない 生命結束 我也不會悔怨
作詞:谷村新司
夢(ゆめ)を教(おし)えた 在你的懷裏
谷村新司 翻譯日文演歌─サテンの薔薇─綢緞般的玫瑰
私(わたし)を摘(つ)んで 貴方(あなた)は変(か)えてゆくの將我摘下後 你會逐漸地改變
赤(あか)より赫(あか)く炎(ほのお)のように 像比紅色還更火紅色
暗(くら)く寒(さむ)い街(まち)の片隅(かたすみ)で我正在一個漆黑而極冷的陌頭
命(いのち)果(は)てても悔(く)やまない 生命竣事 我也不會忏悔 生(う)まれ変(か)わってゆくの 我垂垂地洗心革面了呀 貴方(あなた)に抱(だ)かれたまま 被你如許抱著 |
奇蹟(きせき)を起(お)こせるものならば 熱吻中能造成一個奇蹟的話
奇蹟(きせき)を起(お)こせるものならば 熱吻中能造成一個奇蹟的話
貴方(あなた)に抱(だ)かれたまま 被你如許抱著
燃(も)えて燃えて 玫瑰裏 燃燒著燃燒 燃(も)えて燃えて 翻譯火焰 燃燒著燃燒 *****列位歌友:若您喜好本部落格歌曲的話,就請分別點右上角的三個告白一下,林技師便會有充足的經費買正版的CD,以找到落空 翻譯歌詞,廣告要點擊才管帳價,您的舉手之勞便能大大地匡助本部落格,又朋友傳來的司法奇遇記,也煩請點進去,不看都可以,並轉到歌曲頁面,點閱率的促進,促使台灣確當政者好好反省,以增進司法改革,因此列位也做了一件善事—是增進司法改良 翻譯推手之一了! 第3025 薔薇(ばら)より紅(あか)いサテンの薔薇に 在比玫瑰更紅 翻譯綢緞般之 貴方(あなた)の胸(むね)の中(なか)で 你告知了我你的夢想(倒裝句)
うずまく愛(あい)がすべて 打轉的愛就是一切了
熱(あつ)い接吻(くちづけ)の中(なか)で今(いま) 如果你目前在一個 熱(あつ)い接吻(くちづけ)の中(なか)で今。-> 翻譯社 ,-> 翻譯公司 的-> 翻譯(いま) 假如你而今在一個 綢緞般的玫瑰 *****生字註解在補寫中*****サテン=satin;抱かれたまま=抱くかれたまま;果てても=果てるても;悔やまない=悔やまない;めぐり逢えた=巡り逢えた;はじめて=始めて;教えた=教えた;燃えて=燃えて;生まれ変わってゆくの=生まれ変わって+行く+稍微判定詞的の;かかえたままの=抱えた+まま+輕細判定詞的の;摘んで=摘んで;変えてゆくの=変えてゆくの;うずまく=渦巻く 奇蹟(きせき)を起(お)こせるものならば 熱吻中能造成一個奇蹟 翻譯話
貴方(あなた)に抱(だ)かれたまま 被你如許抱著 体(からだ)の中(なか)で 在體內 愛(あい)の嵐(あらし)の中(なか)で 即便在一場愛的狂風雨中 薔薇(ばら)より紅(あか)いサテンの薔薇に 在比玫瑰更紅 翻譯綢緞般之 影片(谷村新司演唱)供給者:maganda1971さん 翻譯:林技師 生(う)まれ変(か)わってゆくの 我逐漸地洗心革面了呀
作曲:谷村新司 燃(も)えて燃えて 玫瑰裏 燃燒著燃燒 發行:1994 サテンの薔薇(ばら) 原唱:谷村新司 |
めぐり逢(あ)えたはじめての人(ひと)途中 你是我第一次所遇到的人
命(いのち)果(は)てても悔(く)やまない 生命結束 我也不會忏悔
一人(ひとり)ひざをかかえたままの 之角落裏獨自這樣抱著膝部呀
林技師在此向各人拜託了*****,請留意網頁中央的廣告不是林技師的,固然都一樣,但靠右側直立的,才是屬於林技師 翻譯,請不要點錯。
遠(とお)い冬(ふゆ)の旅(たび)の途中(とちゅう)で 在遙遠的冬季旅
本篇文章引用自此: http://blog.xuite.net/chuzu0/twblog/556967402有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社