close

土耳其文翻譯

台灣大大都繪本首要以兒童為訴求對象,創作20年的幾米被視為大人繪本的特例,幾米至今有57種作品被翻譯成176種說話版本。

大塊文化創立圖文書新品牌image3,將藉台北國際書展頒佈發表第一波6本新書,包羅敘事類圖文和跨感官繪本,都是來自歐洲的作品;另還有一本圖象說話經典東西書,講授圖象的意義若何產生。

他說,新科技賦予圖像說話新生命,讓圖像說話成為各類IP產值最高的說話。

郝明義指出,未來將推行「圖像說話不等於童書」的觀念,及開發本地創作人才,並開拓海外版權,開辟全球市場尋求跨商機。

郝明義表示,圖象語言擴大了全球的流通性,成為最多人配合利用的說話,特別對年青世代而言翻譯圖象語言在各類創作領域的交流、融會、衍生,也加速加大。

余宜芳透露表現,台灣出版市場還少有好的大人故事繪本,「每一個孩子都喜歡聽故事看繪本,為什麼成為大人就忘記繪本的美好呢?」

圖象是種說話,繪本不等於童書,大塊文化和時報出版本年紛紛推出歐洲和台灣創作者風格各異的繪本圖文書,大塊文化董事長郝明義說,圖像說話擴大全球流通性,IP產值也最高翻譯

台北國際書展明天起至2月11日活著貿1、三館舉行。

接著將在台北國際書展推出日本作家吉本芭娜娜和湯舒皮的跨國合作繪本,及村上春樹和安西水丸合作的繪本書翻譯吉本芭娜娜也應邀到書展出席座談和簽名會翻譯

大塊文化image3在本屆台北國際書展放置3場座談會,與談人包羅郝明義、視覺藝術家鄒駿昇等等。

大人國系列首發作品是由2名台灣女性創作者:小說家李維菁和湯舒皮合作的「罐頭PICKLE!」,余宜芳介紹指出,原始版本是李維菁在臉書揭曉的文章,故事有點悲傷,搭上湯舒皮細膩甜美的繪畫氣概,變得不那麼悲戚也不那麼甜蜜。

著眼繪本全球市場的,還有時報出版「大人國」系列的總編纂余宜芳,她默示,成立大人故事繪本,除引進好的繪本,也但願藉這個書系將台灣的好作家、好插畫家推向國際市場,究竟結果繪本故事字數較少,中翻英的門坎不大高,而好的插畫作品更是跨國界。



以下內文出自: https://udn.com/news/story/7266/2968803有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 vickieg11m1 的頭像
    vickieg11m1

    waynepearlep

    vickieg11m1 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()